Marcos 16

thr (THR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 जब साबत को दिन बीत गौ, तौ मरियम मगदलीनी, और याकूब की अईय्या मरियम, और सलोमी महाकनबारी चीज मोल लैकै आईं कि आयकै ईसु के सरीर मैं मलकै अभिसेक करैं।
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 इतवार के दिन तड़के भोर, जब दिन निकरतै रहै, तौ बे कबर मैं आईं,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 बे आपस मैं कहेत रहैं, “हमरे ताहीं कबर के मोहोंट मैं से पथरा कौन ढुरकाबैगो?” काहैकि पथरा निरो बड़ो रहै।
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 तौ हूँना पौहौंच कै देखीं कि पथरा तौ पहले सेई ढुरको भौ है!
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 तौ कबर के भीतर घुसतै, बे एक ज्वान आदमी कै सेतो चोंगा पहने भै दहने घाँईं बैठो भौ देखीं, और बड़ा अचम्मो मैं पड़ गईं।
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 बौ उनसे कही, “अचम्मो मत करौ, तुम ईसु नासरी कै, जो क्रूस मैं टाँगो गौ रहै, बाकै ढूँड़थौ। जिंदो हुई गौ है, हिंयाँ नाय है; जौ बहे ठिया है, जहाँ बाकै धरी रहैं।
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 अब जाबौ, बाके चेलन कै और पतरस कै बताबौ कि बौ तुमसे अग्गु गलील मैं जागो। जैसो बौ तुमसे कही रहै।”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 तौ बे ईसु की कबर से निकरतै भाज लईं; बे थर-थरान लागीं, बे कोईये से कछु नाय कहीं, काहैकि बे सच मैं बड़ा डराय गईं रहैं जाके बाद बे पतरस और सब चेलन कै अपनी गभाई बताईं।
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 ईसु जिंदो होन के बाद इतवार बारे रोज भोर होत खिना, सबन से अग्गु मरियम मगदलीनी जोके भीतर से बौ सात प्रेत आत्मा कै निकारी रहै, बाकै दिखाई दई।
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 बौ जाएकै जौ खबर ईसु के संग बारेन कै सुनाई, जो सोक मैं डूबे रोत रहैं।
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 चेला जौ सुनकै कि बौ ईसु कै जिंदो देखी है, बे बाकी बात मैं बिस्वास नाय करीं।
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 जाके बाद ईसु दुई जनी कै दुसरे तराहनी दिखाई दई। जब बे गाँव घाँईं जात रहैं।
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 बेऊँ जौ खबर औरन कै बताईं, लेकिन उन्हऊँ को भरोसो नाय करीं।
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 आखरी मैं जब बे ग्यारह चेला खानु खान बैठे रहैं। तौ ईसु उनकै दिखाई दई, उनके अविस्वास और कर्‌रे मन होन पर समझाई कि बिस्वास करौ। जो बाकै जिंदो होन के बाद देखी रहै, बे उनके ऊपर भरोसो नाय करी रहैं।
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 ईसु उनसे कही, “जाएकै पूरी दुनिया के आदमिन कै जौ सुसमाचार प्रचार करौ।
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 जो बिस्वास करैगो और बपतिस्मा लेगो बाको उद्धार होगो, लेकिन जो बिस्वास नाय करैगो बाकी बुराई करी जागी।
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 बिस्वास करन बारेन मैं जौ चिन्ह होगो कि बे मेरे नाओं से प्रेत आत्मा कै निकारंगे, और नई-नई भासा बोलंगे;
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 साँपन कै उठाए लेमंगे, और अगर जहरौ पी लेमैं तहुँओं कछु नुकसान नाय होगो; और बे बिमारन के ऊपर हाथ धरंगे और बे अच्छे हुई जांगे।”
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 प्रभु ईसु उनसे बात करन के बाद स्वर्ग के ऊपर उठाए लौ गौ, और परमेस्वर के दहने घाँईं बैठगौ।
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 चेला निकरकै सब जघा ईसु को प्रचार करीं, और प्रभु उनके संग रहकै काम करत रहो, बे चिन्ह चमत्कार के जरिया जो चेलन संग होत रहै, बचन कै मजबूत करत रहो। आमीन।
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.