Marcos 16

thr (THR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 जब साबत को दिन बीत गौ, तौ मरियम मगदलीनी, और याकूब की अईय्या मरियम, और सलोमी महाकनबारी चीज मोल लैकै आईं कि आयकै ईसु के सरीर मैं मलकै अभिसेक करैं।
1 Baiyarir ana veya sasawar ufunamaim, Mary Magdalin, Mary, James hinah naatu Salome, spices hitobon hibow hin Jesu biyan hitarab isan.
2 इतवार के दिन तड़के भोर, जब दिन निकरतै रहै, तौ बे कबर मैं आईं,
2 Fur ebubusuruf i anamaim maraumanika, baibin hin rahemaim hitit.
3 बे आपस मैं कहेत रहैं, “हमरे ताहीं कबर के मोहोंट मैं से पथरा कौन ढुरकाबैगो?” काहैकि पथरा निरो बड़ो रहै।
3 Hinan efamaim taiyuwih hibabatiyih hio, “Hub awanamaim kabay gagamin hihirafut inu’in boro yait nifururuw natit?”
4 तौ हूँना पौहौंच कै देखीं कि पथरा तौ पहले सेई ढुरको भौ है!
4 Baise baibin nah hitara’ah hinuwanuw nahimaim hub awanamaim kabay gagamin i hifururuw au sisibin titaka batabat.
5 तौ कबर के भीतर घुसतै, बे एक ज्वान आदमी कै सेतो चोंगा पहने भै दहने घाँईं बैठो भौ देखीं, और बड़ा अचम्मो मैं पड़ गईं।
5 Naatu baibin mutufor hin hub wanawanan hirun, hinuwanuw hai asukwafune orot boubun ana faifuw kwes us ma’am hi’itin naatu yah birubir fafar.
6 बौ उनसे कही, “अचम्मो मत करौ, तुम ईसु नासरी कै, जो क्रूस मैं टाँगो गौ रहै, बाकै ढूँड़थौ। जिंदो हुई गौ है, हिंयाँ नाय है; जौ बहे ठिया है, जहाँ बाकै धरी रहैं।
6 Baise orot eo, “Men kwanabir, ayu aso’ob kwa i Jesu Nasaret mowan hi’onaf momorob i kwanunuwih, i morobone misir, naatu men iti’imaim ema’ama. Ana efan iti kwa’itin en.
7 अब जाबौ, बाके चेलन कै और पतरस कै बताबौ कि बौ तुमसे अग्गु गलील मैं जागो। जैसो बौ तुमसे कही रहै।”
7 Baise kwanan ana bai’ufununayah hai tur kwana’owen, Peter auman ana tur kwana’owen, Jesu i mat enan au Galilee. Kwa boro imaim kwana’itin marasika iu’uwi na’atube.’”
8 तौ बे ईसु की कबर से निकरतै भाज लईं; बे थर-थरान लागीं, बे कोईये से कछु नाय कहीं, काहैकि बे सच मैं बड़ा डराय गईं रहैं जाके बाद बे पतरस और सब चेलन कै अपनी गभाई बताईं।
8 Baibin hikasiy naatu ah umah duduwar rab, rah hihamiy hitit naatu hibihir hin. Abistanawat mamatar men yait ta ana tur hi’owen anayabin hibir.
9 ईसु जिंदो होन के बाद इतवार बारे रोज भोर होत खिना, सबन से अग्गु मरियम मगदलीनी जोके भीतर से बौ सात प्रेत आत्मा कै निकारी रहै, बाकै दिखाई दई।
9 Jesu morobone mimisir ufunamaim, fur bubusuruf i anamaim maraumanika wantoro’ot i Mary Magdalin isan irerereb, nati babin Mary biyanamaim wagabur etei seven nunih hitit.
10 बौ जाएकै जौ खबर ईसु के संग बारेन कै सुनाई, जो सोक मैं डूबे रोत रहैं।
10 Etei hima hiyababan hirererey, Mary na hai tur eowen,
11 चेला जौ सुनकै कि बौ ईसु कै जिंदो देखी है, बे बाकी बात मैं बिस्वास नाय करीं।
11 baise Jesu yawas maiye misir matan yan itin na eo hinonowar men hitumitum.
12 जाके बाद ईसु दुई जनी कै दुसरे तराहनी दिखाई दई। जब बे गाँव घाँईं जात रहैं।
12 Nati ufunamaim, Jesu ana bai’ufununayah rou’ab masaw bar hinan efamaim Jesu nah touman hai itinin na’atube isah irerereb.
13 बेऊँ जौ खबर औरन कै बताईं, लेकिन उन्हऊँ को भरोसो नाय करीं।
13 Hi’intabir hina hai ofonah afa hai tur hi’owen baise men kafa’imo hitumatum.
14 आखरी मैं जब बे ग्यारह चेला खानु खान बैठे रहैं। तौ ईसु उनकै दिखाई दई, उनके अविस्वास और कर्‌रे मन होन पर समझाई कि बिस्वास करौ। जो बाकै जिंदो होन के बाद देखी रहै, बे उनके ऊपर भरोसो नाय करी रहैं।
14 Uftoro’ot bai’ufununayah nah 11 hima bay hi’aau Jesu isah irerereb, naatu men hibitumatum naatu dogoroh fofokar isan gam iuwih, anayabin sabuw iyab i morobone misir isah birerereb hi’itin hina hai tur hi’o’owen men hitumatum.
15 ईसु उनसे कही, “जाएकै पूरी दुनिया के आदमिन कै जौ सुसमाचार प्रचार करौ।
15 Jesu iuwih eo, “Tafaram wanawanan etei kwanaremor naatu Tur Gewasin kwanabinan tafaram tutufin etei isah.
16 जो बिस्वास करैगो और बपतिस्मा लेगो बाको उद्धार होगो, लेकिन जो बिस्वास नाय करैगो बाकी बुराई करी जागी।
16 Yait nitumatum bapataito kwanabitin boro yawas nab; baise yait men nabitumatum ana yawas boro nikasiy.
17 बिस्वास करन बारेन मैं जौ चिन्ह होगो कि बे मेरे नाओं से प्रेत आत्मा कै निकारंगे, और नई-नई भासा बोलंगे;
17 Naatu ina’inan iti boro iyab ayu tibitutumu biyahimaim nakwah auman hinatit, ayu wabu hinasu’ub wagabur kakafih boro hinabihir; menah nabotabir tur afa boubuh hina’o.
18 साँपन कै उठाए लेमंगे, और अगर जहरौ पी लेमैं तहुँओं कछु नुकसान नाय होगो; और बे बिमारन के ऊपर हाथ धरंगे और बे अच्छे हुई जांगे।”
18 Kok hinabowabow boro men hinayubih, moromorob harew hinatomatom boro men hinamorob. Sabuw hinasawow hina’inu’in umah biyahimaim hinayara’aten boro hinayawas.”
19 प्रभु ईसु उनसे बात करन के बाद स्वर्ग के ऊपर उठाए लौ गौ, और परमेस्वर के दहने घाँईं बैठगौ।
19 Jesu ana bai’ufununayah isah eo sasawar ufunamaim, earura’ah yen au mar Tamah God ana asumaiyowane mara’iy. Jesu ana bai’ufununayah ebigegewasimih|alt="Jesus talking to disciples on mountain" src="CN01881B.TIF" size="col" loc="Mrk 16.19" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="16.19"
20 चेला निकरकै सब जघा ईसु को प्रचार करीं, और प्रभु उनके संग रहकै काम करत रहो, बे चिन्ह चमत्कार के जरिया जो चेलन संग होत रहै, बचन कै मजबूत करत रहो। आमीन।
20 Bai’ufununayah hitit hin, tafaram tutufin wanawanan Tur Gewasin sabuw isah hibinan. Naatu Regah wanawanahimaim bow tur gewasin hibibinan ina’inan fairih sisinafumaim hai bowabow na i turobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.