Lucas 23
thr (THR) vs ARC
1 पूरो समूह उठकै ईसु कै पिलातुस के सामने लैगै,
1 E, levantando-se toda a multidão deles, o levaram a Pilatos.
2 जहाँ बे बाके ऊपर दोस लगानो सुरु करीं: “हम जौ आदमी कै हमरे देस के लोगन कै गुमराह करत भइ पकड़े, और सम्राट कैसर कै लगान देन से मना करत, अपने आपकै मसीहा, राजा कहत भइ सुने हैं।”
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: Havemos achado este pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César e dizendo que ele mesmo é Cristo, o rei.
3 पिलातुस ईसु से पूँछी, “का तैं यहूदियन को राजा है?” ईसु जबाब दई, “तैं खुदै कहरौ है।”
3 E Pilatos perguntou-lhe, dizendo: Tu és o Rei dos judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu
4 तौ पिलातुस बड़े पुजारी और भीड़ से कही, “मोकै जौ आदमी मैं कोई दोस ना मिलो।”
4 E disse Pilatos aos principais dos sacerdotes e à multidão: Não acho culpa alguma neste homem.
5 लेकिन बे और जोर दैकै कहीं, “जौ गलील से लैकै हिंयाँ तक पूरे यहूदिया मैं उपदेस दै दैकै लोगन कै भड़काथै।”
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judeia, começando desde a Galileia até aqui.
6 जब पिलातुस जौ सुनी, तौ उनसे पूँछी, “का जौ आदमी गलीली है?”
6 Então, Pilatos, ouvindo falar da Galileia, perguntou se aquele homem era galileu.
7 जब बाकै पता चलो कि ईसु हेरोद के इलाका को है, तौ बौ बाकै हेरोद के अधिकार के झोने पनार दई, काहैकि बे दिनन बौ भी यरूसलेम मैं रहै।
7 E, sabendo que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também, naqueles dias, estava em Jerusalém.
8 ईसु कै देखकै हेरोद बड़ा खुस भौ, काहैकि बौ बाके बारे मैं सुनी रहै, और भौत दिनन से बाकै देखनो चहात रहै। बौ ईसु कै कछु चिन्ह करत भइ देखन कि उमीद करत रहै।
8 E Herodes, quando viu a Jesus, alegrou-se muito, porque havia muito que desejava vê-lo, por ter ouvido dele muitas coisas; e esperava que lhe veria fazer algum sinal.
9 इसलै हेरोद ईसु से गजब सबाल पूँछी, लेकिन ईसु कोई जबाब ना दई।
9 E interrogava-o com muitas palavras, mas ele nada lhe respondia.
10 और बड़ो पुजारी और यहूदि नियम के सिक्छक अग्गु कदम बढ़ाई और ईसु के खिलाप मजबूत आरोप लगाईं।
10 E estavam os principais dos sacerdotes e os escribas acusando-o com grande veemência.
11 तौ हेरोद और बाके सैनिक ईसु को मजाक बनाईं और बाको अपमान करीं; और बे ईसु कै एक अच्छो लत्ता पहनाए कै बाकै बापस पिलातुस के झोने पनार दई।
11 E Herodes, com os seus soldados, desprezou-o, e, escarnecendo dele, vestiu-o de uma roupa resplandecente, e tornou a enviá-lo a Pilatos.
12 बहे रोज से हेरोद और पिलातुस दोस्त बन गै; जासे पहले बे दुस्मन रहैं।
12 E, no mesmo dia, Pilatos e Herodes, entre si, se fizeram amigos; pois, dantes, andavam em inimizade um com o outro.
13 पिलातुस बड़े पुजारी, अधिकारी और लोगन कै एक संग बुलाई,
13 E, convocando Pilatos os principais dos sacerdotes, e os magistrados, e o povo, disse-lhes:
14 और बौ कही, “तुम जौ आदमी कै मेरे झोने लैकै आए और कहे कि जौ लोगन कै भरमाए रौ है। अब, मैं तेरे सामने बाकी परिक्छा करो हौं, और जो अपराध तैं बाके ऊपर करो है, बे बातन के बारे मैं मैं बामै कोई दोस नाय पाओ हौं।
14 Haveis-me apresentado este homem como pervertedor do povo; e eis que, examinando-o na vossa presença, nenhuma culpa, das de que o acusais, acho neste homem.
15 और न तौ हेरोद जाकै दोसी पाई, काहैकि बौ जाकै हमरे झोने बापस पनार दई है। जौ आदमी मौत के लायक कुछ न करी है।
15 Nem mesmo Herodes, porque a ele vos remeti, e eis que não tem feito coisa alguma digna de morte.
16 इसलै मैं जाकै कोड़ा मरवाएकै जान दुंगो।”
16 Castigá-lo-ei, pois, e soltá-lo-ei.
17 पिलातुस त्योहार के समय उनके ताहीं एक बंधी कै छोड़न ताहीं बेबस रहै।
17 E era-lhe necessário soltar-lhes um detento por ocasião da festa.
18 तौ पूरी भीड़ चिल्लाए उठी, “जाकै मार डारौ! और हमरे ताहीं बरअब्बा कै आजाद कर दे।”
18 Mas toda a multidão clamou à uma, dizendo: Fora daqui com este e solta-nos Barrabás.
19 सहर मैं होन बारे दंगा के ताहीं और खून करन मैं बरअब्बा कै कैदखाना मैं डार दौ गौ रहै।
19 Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade e de um homicídio.
20 पर पिलातुस ईसु कै छोड़नो चहात रहै, इसलै बौ भीड़ कै फिर से समझाई।
20 Falou, pois, outra vez Pilatos, querendo soltar a Jesus.
21 लेकिन बे चिल्लाईं, “बाकै क्रूस मैं चढ़ाबौ! बाकै क्रूस मैं चढ़ाओ!”
21 Mas eles clamavam em contrário, dizendo: Crucifica- o! Crucifica-o!
22 पिलातुस तिसरी बार उनसे कही, “लेकिन बौ का गुनाह करी है? मोकै ऐसो कछु नाय मिलो जोसे बौ मौत के लायक होबै! इसलै मैं बाकै कोड़ा मरवाएकै छोड़ देथौं।”
22 Então, ele, pela terceira vez, lhes disse: Mas que mal fez este? Não acho nele culpa alguma de morte. Castigá-lo-ei, pois, e soltá-lo-ei.
23 लेकिन बे अपनी अबाज मैं जोड़न से चिल्लात रहे कि ईसु कै क्रूस मैं चढ़ाओ जानो चाहिए, और आखिरकार उनको चिल्लानो कामयाब हुई गौ।
23 Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E os seus gritos e os dos principais dos sacerdotes redobravam.
24 जौ बजह से पिलातुस ईसु कै सजा को फैसला दई जो बे अधिकार से मांगत रहैं।
24 Então, Pilatos julgou que devia fazer o que eles pediam.
25 पिलातुस बौ आदमी कै छोड़ दई, जो दंगा और हत्या के आरोप मैं कैदखाना मैं डार दौ गौ रहै, और ईसु कै उनकी इच्छा के हिसाब से सौंप दई।
25 E soltou-lhes o que fora lançado na prisão por uma sedição e homicídio, que era o que pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 सिपईय्या जब ईसु कै क्रूस के संग लैकै जात रहैं, तौ बे सिमौन नाओं को एक कुरेनी कै जो सहर मैं आत रहै, बे बाकै पकड़ लईं, और बाकै ईसु के पच्छू-पच्छू लै चले गै।
26 E, quando o iam levando, tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
27 लोगन कि एक बड़ी भीड़ ईसु के पच्छू ही लई; उनमैं से कुछ बईंय्यरैं तौ छाती पीट-पीटकै रोत रहैं।
27 E seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais batiam nos peitos e o lamentavam.
28 ईसु उनके घाँईं मुड़कै कही, “यरूसलेम कि बईंय्यरौं! मेरे ताहीं मत रोबौ, बल्किन अपने और अपने बालकन के ताहीं रोबौ।
28 Porém Jesus, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai, antes, por vós mesmas e por vossos filhos.
29 काहैकि बे दिन आए रै हैं जब लोग कहंगे, ‘कितनी खुसनसीब हैं बे बईंय्यरैं जिनके कहु बालका ना भै, जो कहु बालका पैदा ना करीं, जो कहु उनको पालन पोसँड़ ना करीं!’
29 Porque eis que hão de vir dias em que dirão: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
30 जहे बौ समय होगो जब लोग पहाड़न से कहंगे, ‘हमरे ऊपर गिर!’ और चुटिया से, ‘हमकै ढोंक ले!’
30 Então, começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 काहैकि अगर ऐसे काम कठिया के हरे होन मैं करे जाथैं, तौ जब जौ सूख जागी तौ का होगो?”
31 Porque, se ao madeiro verde fazem isso, que se fará ao seco?
32 बे दुई आदमिन कै भी जो अपराधी रहैं ईसु के संग मौत के घाट उतारन दौ गौ।
32 E também conduziram outros dois, que eram malfeitores, para com ele serem mortos.
33 जब बे खोपड़ी नाओं कि जघा मैं पौहोंचे, तौ बे हुँआँ ईसु कै क्रूस मैं चढ़ाईं, और बे दोनों अपराधिन कै भी, एक ईसु के दहने और दुसरो ईसु के बाँए घाँईं।
33 E, quando chegaram ao lugar chamado a Caveira, ali o crucificaram e aos malfeitores, um, à direita, e outro, à esquerda.
34 तौ ईसु कही, “दऊवा! इनकै माफ कर दे, काहैकि जे ना जानथैं कि जे का कर रै हैं।” बे पासा डारकै बाके लत्ता आपस मैं बाँट लईं।
34 E dizia Jesus: Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que fazem. E, repartindo as suas vestes, lançaram sortes.
35 यहूदि अधिकारी बाके ऊपर झपटत भइ हुँआँ ठाड़े भै लोगन कै देखत रहैं: और कहीं, “बौ दुसरेन कै बचाई है; अगर बौ मसीहा है जोकै परमेस्वर चुनी है तौ अपने आपकै बचाए ले!”
35 E o povo estava olhando. E também os príncipes zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se este é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 सिपईय्या ईसु को मजाक बनाईं: बे बाके झोने आए और बाकै घटिया दाखरस पीन कै दई,
36 E também os soldados escarneciam dele, chegando-se a ele, e apresentando-lhe vinagre,
37 और कहीं, “अगर तैं यहूदियन को राजा है तौ अपने आपकै बचाए ले!”
37 e dizendo: Se tu és o Rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 ईसु के ऊपर जे सब्द लिखे गै रहैं: कि “जौ यहूदियन को राजा है।”
38 E também, por cima dele, estava um título, escrito em letras gregas, romanas e hebraicas: Este é O Rei dos Judeus .
39 हुँआँ लटके भै अपराधिन मैं से एक जनी बाकी बुराई करीं: “का तैं मसीहा ना है? अपने आपकै और हमकै बचा!”
39 E um dos malfeitores que estavam pendurados blasfemava dele, dizendo: Se tu és o Cristo, salva-te a ti mesmo e a nós.
40 लेकिन दुसरो जनी बाकै झुकात भै कही, “का तैं परमेस्वर के न्याय से ना डराथै? तहूँ तौ बहे सजा पाए रौ है।
40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Tu nem ainda temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 हमरो, खाली ठीक है, काहैकि हमैं बहे मिल रौ है जोके हम सई रूप मैं हकदार हैं, जो हम करे; लेकिन बौ कोई गलत काम ना करी।”
41 E nós, na verdade, com justiça, porque recebemos o que os nossos feitos mereciam; mas este nenhum mal fez.
42 और बौ ईसु से कही, “ईसु, जब तैं अपने राज्य मैं राजा के रूप मैं आबै, तौ मोकै याद करीये!”
42 E disse a Jesus: Senhor, lembra-te de mim, quando entrares no teu Reino.
43 ईसु बासे कही, “मैं तोसे सच्ची मैं कहथौं कि आज तैं मेरे संग स्वर्गलोक मैं होगो।”
43 E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no Paraíso.
44 और लमसम दिन के बारह बजे रहैं जब सूरज चमकनो बंद होन लग्गौ और दुपारी के तीन बजे ले पूरे देस मैं बुराई मैं अंधियारो छाए गौ;
44 E era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até à hora nona,
45 और मंदिर मैं लटको भौ परदा बीच से फटकै दुई टुकड़ा हुई गौ।
45 escurecendo-se o sol; e rasgou-se ao meio o véu do templo.
46 ईसु ऊँची अबाज मैं पुकारी, “दऊवा! मैं अपनी आत्मा तेरे हातन मैं सौंपथौं।” बौ ऐसे कही और मरकुस गौ।
46 E, clamando Jesus com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou.
47 सेना को अधिकारी जौ सब देखकै जो सब भौ रहै, बौ परमेस्वर कि बड़ाँईं करत भइ कही, “ठीक मैं जौ एक धर्मी आदमी रहै!”
47 E o centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
48 जब तमासा देखन बारे जो हुँआँ जुराने रहैं बे लोग देखीं कि का भौ है, तौ बे सब दुख मैं अपनी छाती पीटत भइ घरै बापस लौट गै।
48 E toda a multidão que se ajuntara a este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltava batendo nos peitos.
49 बे सब ईसु के जान पहचान के, और जो बईंय्यरैं गलील से बाके संग आई रहैं, दूर ठाड़कै जौ सब देखत रहैं।
49 E todos os seus conhecidos e as mulheres que juntamente o haviam seguido desde a Galileia estavam de longe vendo essas coisas.
50 और हुँआँ, यहूदिया के सहर अरिमतियाह से यूसुफ नाओं को एक आदमी रहै। बौ एक अच्छो और धर्मी आदमी रहै, जो सिरफ परमेस्वर के राज्य के आन को इंतजार करत रहै।
50 E eis que um homem por nome José, senador, homem de bem e justo
51 हालाकि बौ महासभा और अरिमतियाह सहर को एक यहूदि सदस्य और परमेस्वर के राज्य की बाट जोहनबारो रहै, लेकिन बौ उनके न्याय और कारवाई से सहमत ना रहै।
51 (que não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros), natural de Arimateia, cidade dos judeus, e que também esperava o Reino de Deus,
52 बौ पिलातुस के झोने जाएकै ईसु कि सरीर कै माँगी।
52 este, chegando a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
53 फिर बौ ईसु कि सरीर कै नीचे उतारकै एक चद्दर मैं लपेट दई, और एक कबर मैं रखी जो ठोस चट्टान मैं खुदी गई रहै और जोको कहु इस्तमाल ना करो गौ रहै।
53 E, havendo-o tirado, envolveu-o num lençol e pô-lo num sepulcro escavado numa penha, onde ninguém ainda havia sido posto.
54 जौ सुक्कर को दिन रहै, और साबत को दिन सुरु होन बारो रहै।
54 E era o Dia da Preparação, e amanhecia o sábado.
55 और बे बईंय्यरैं जो बाके संग गलील से आई रहैं, बे यूसुफ के संग जाएकै कबर कै देखीं और जहो कि ईसु के सरीर कै कैसे करकै रखो गौ है।
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galileia seguiram também e viram o sepulcro e como foi posto o seu corpo.
56 आग्या लैकै फिर बे साबत के दिन बापस घरै गै और ईसु कि सरीर के ताहीं महाकनबारी चीज मसाल और इत्तर तैयार करीं। और साबत के रोज तौ बे कानून के हिसाब से आराम करीं।
56 E, voltando elas, prepararam especiarias e unguentos e, no sábado, repousaram, conforme o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.