João 9
thr (THR) vs NAA
1 फिर ईसु जात भौ एक आदमी कै देखी, जो जनम से अंधरा रहै।
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 और ईसु के चेला बासे पूँछीं, “गुरुजी, कौन पाप करो होगो, कि जौ अंधरा पैदा भौ, जौ आदमी करी होगो, या फिर जाके अईय्या दऊवा?”
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 ईसु जबाब दई, “ना तौ जौ पाप करी रहै, और ना जाके अईय्या दऊवा करीं, बौ जहे ताहीं कि जाके जरिये से परमेस्वर को चमत्कार दिखाई देबै।
3 Jesus respondeu:
4 जो मोकै पनारी है; बाके काम कै दिनै-दिन करनो जरूरी है, काहैकि जब रात हुई जाबैगी, तौ कोई काम नाय हुई सकैगो।
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 जबले मैं जौ दुनिया मैं हौं, तौले मैं जौ दुनिया को उजियारो हौं।”
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 ऐसे कहकै ईसु धरती मैं थूकी और बौ थूक से मट्टी कै माड़ दई, और बहे मट्टी बौ अंधरा की आँखी मैं लेप लगाएकै।
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 बासे कही, “जा सिलोह के डबरा मैं धोए आ, सीलोह को मतलब पनारो भौ” और फिर बौ अंधरा जाएकै धोई, और जब बौ लौटकै आओ तौ बाकै दिखाई देत रहै।
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 तौ बाके पड़ोसी और जो पहले बाकै भीख मांगत भौ देखीं रहैं, कहेन लागे, “का जौ बहे नाय है, जो बैठकै भीख माँगे करत रहै?”
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 कोई कहबै, “कि जौ बहे है,” और कोई कहमैं, “कि जौ नाय है, पर बाके हानी है” बौ कही, “मैं बहे हौं।”
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 तौ बे बासे पूँछन लागे, “तेरी आँखी कैसे खुल गईं?”
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 बौ जबाब दई, “ईसु नाओं को एक आदमी मट्टी कै माँड़ी, और मेरी आँखी मैं लेप लगाएकै मोसे कही, सिलोह मैं जाएकै धोएले तौ मैं गौ, और धोत खिना कि देखन लग्गौ।”
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 बे बासे पूँछीं, “तौ फिर बौ कहाँ है?” बौ कही, “मोकै पता नाय है, मैं नाय जानथौं।”
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 बे लोग बाकै, जो पहले अंधरा रहै फरीसियन के झोने लैगै।
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 जो दिन ईसु मट्टी मांड़कै बाकी आँखी खोली रहै बौ साबत को दिन रहै।
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 फिर फरीसी लोग बासे पूँछीं; तेरी आँखी कैसे करकै खुल गईं? बौ उनसे कही, “बौ मेरी आँखी मैं मट्टी लगाई, फिर मैं धोए लौ, और अब देखथौं।”
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 जौ सब सुनकै बहोत से फरीसी कहेन लागे, “जौ इंसान परमेस्वर की घाँईं से नाय है, काहैकि बौ साबत को दिन मानतै नाय है।” और जनी कहीं, तौ “पापी इंसान कैसे ऐसे चिन्ह दिखाए सकथै?” और उनमैं फूट पड़ गई।
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 बे बौ अंधरा से फिर से कहीं, “बौ जो तेरी आँखी खोली है, तैं बाके बारे मैं का कहनो चाहथै?” बौ कही, “बौ भविस्यवक्ता है।”
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 फिर भी यहूदियन कै बिस्वास नाय भौ कि जौ सच्ची को अंधरा रहै और अब देखथै, जबले बौ अंधरा के अईय्या-दऊवा कै बुलाए नाय लईं।
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 और उनसे पूँछीं, “का जौ तुमरो लौड़ा है, जोकै तुम कहथौ कि जौ जनम से अंधरा रहै? फिर अब जौ कैसे करकै देखथै?”
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 बाके अईय्या-दऊवा जबाब दईं, “हम तौ जानथैं कि जौ हमरो लौड़ा है, और जौ जनम से अंधरा रहै।
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 पर हम ऐसे नाय जानथैं, कि जौ अब कैसे करकै देखन लागो है; और ऐसियौ नाय जानथैं, कि कौन जाकी आँखी खोली है; हमरो लौड़ा अब स्यानो ही गौ है; बहे से पूँछ लियो; बौ अपने बारे मैं अपने आप कह लेगो।”
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 जे बात बाके अईय्या-दऊवा इसलै कहीं काहैकि बे यहूदि नेतन से डरात रहैं; काहैकि यहूदि एकजुट हुईगै रहैं, कि अगर कोई कहबै कि बौ अच्छो करन बारो मसीह है, तौ बाकै सभाघर मैं से निकारो जाबै।
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 जहे बजह से बाके अईय्या-दऊवा कहीं, “बौ स्यानो है; बहे से पूँछ लियो!”
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 तौ बे बौ आदमी कै जो अंधरा रहै दुसरी बार बाकै बुलाएकै बासे कहीं, “परमेस्वर की महिमा कर; हम तौ जानथैं कि बौ इंसान पापी है।”
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 बौ जबाब दई, “मैं नाय जानथौं कि बौ पापी है कि ना है, मैं बस इतका जानथौं कि मैं अंधरा रहों और अब देखथौ।”
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 बे बासे फिर से कहीं, “बौ तेरे संग का करी है? और कैसे करकै तेरी आँखी खोली?”
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 बौ उनसे कही, “मैं तौ तुमसे कह चुको हौं, और तुम नाय सुने; अब एकोर बार काहेकै सुननो चाहथौ? का तुम्हऊँ बाके चेला बननो चाहथौ?”
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 तौ बे बाकै बुरो भलो कहकै कहीं, “तहीं बाको चेला है; हम तौ मूसा के चेला हैं।
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 हम जानथैं कि परमेस्वर मूसा से बतकाई है; पर जौ इंसान कै नाय जानथैं की जौ कहाँ को है।”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 बौ उनकै जबाब दई, “जौ तौ अचम्मो होन बारी बात है कि तुम बाकै नाय जानथौ कि बौ कहाँ को है तहुँओं बौ मेरी आँखी खोल दई।
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 हम जानथैं कि परमेस्वर पापिन की नाय सुनथै, पर अगर कोई परमेस्वर को भक्त है, और बाकी इच्छा मैं चलथै, तौ परमेस्वर बाकी सुनथै।
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 दुनिया की सुरुवात से जौ कहु सुनन मैं ना आओ, कि कोई भी जलमत से अंधरा की आँखी खोली होबै।
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 अगर जौ आदमी परमेस्वर की घाँईं से नाय होतो, तौ जौ कछुए नाय कर पातो।”
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 बे बाकै जबाब दईं, “तैं तौ कतई पाप से पैदा भौ है, तैं हमकै का सिखाए रौ है?” और बे बाकै सभाघर से बाहर निकार दईं।
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 ईसु सुनी कि बे बाकै निकार दईं हैं, और जब बासे ईसु को भेंटा भौ तौ ईसु बासे कही, “का तैं आदमी के लौड़ा के ऊपर बिस्वास करथै?”
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 बौ जबाब दई, “प्रभु, बौ कौन है, कि मैं बाके ऊपर बिस्वास करौं!”
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 ईसु बासे कही, “तैं बाकै देखो भी है; और जो तोसे बतकाए रौ है, बौ बहे है।”
37 E Jesus lhe disse:
38 बौ कही, “हे प्रभु, मैं बिस्वास करथौं।” और बौ ईसु कै घुपटियाय कै आराधना करी।
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 तौ फिर ईसु कही, “मैं जौ दुनिया मैं न्याय करन के ताहीं आओ हौं, ताकी जो नाय देखथैं बे देखैं, और जोकै दिखाथै बे अंधरा हुई जामैं।”
39 Jesus continuou: —
40 और जो फरीसी बाके संग रहैं, बे जे सब बात सुनकै ईसु से कही, “का हमउँ अंधरा हैं?”
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 ईसु उनसे कही, “अगर तुम अंधरा होते तौ पापी नाय ठहरते पर अब तुम कहथौ, कि हम देखथैं, इसलै तुमरो पाप बनो रहथै।”
41 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.