Hebreus 7

thr (THR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 जौ मेलिकिसिदक सालेम को राजा, और परमप्रधान परमेस्वर को पुजारी रहै, जब अब्राहम बौ लड़ाई से लौटत रहै जामैं बौ चार राजन कै हराई रहै, बासे मेलिकिसिदक मिलो और बाकै आसीस दई,
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 और अब्राहम जो कछु लई रहै बाको दसमों भाग बाकै दई। मेलिकिसिदक नाओं को पहलो मतलब “धार्मिकता को राजा” है; और बौ सालेम को राजा रहै, बाके नाओं को मतलब “सांति को राजा” भी है।
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 मेलिकिसिदक की अईय्या-बाबा या बाके बुजुर्गन मैं से कोई के बारे मैं नाय लिखो है; बाके जनम या बाकी मौत को कोई लेखा नाय है। बौ परमेस्वर के लौड़ा के जैसो है; बौ हमेसा के ताहीं पुजारी ठहरो है।
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 तौ तुम देखौ, बौ कितनो महान रहै। अब्राहम, हमरो प्रसिद्ध पुरखा, बाकै युद्ध मैं मिले सबको दसमों भाग दई।
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 लेवी के बालकन मैं से जो पुजारी को पद पाथैं, उनकै आग्या मिली है, कि लोगन, मतलब अपने भईय्यौ से चाहे, बे अब्राहम के ही सरीर से काहे न जनमें होमैं, नियम के अनुसार दसमों भाग लियैं।
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 मेलिकिसिदक लेवी को बंसज नाय रहै, लेकिन बौ अब्राहम से दसमों भाग इखट्टो करी और बाकै आसीस दई, जो परमेस्वर के वादा कै पाई रहै।
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 जामैं कोई संका ना है कि जो आसीस देथै बौ आसीस लेन बारे से बड़ो होथै।
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 पुजारी के मामले मैं दसमों भाग मरन बारे लोगन के जरिये इखट्टो करो जाथै; पर मेलिकिसिदक के बारे मैं दसमों भाग बाके जिंदे रहेन बारे के जरिये गभाई दई गई, जैसो पवित्र सास्त्र मैं कहो गौ है।
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 तौ हम जहो कह सकथैं, कि लेवी भी, जो दसमों भाग लेथैं, अब्राहम के जरिये दसमों भाग भुगतान करी।
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 काहैकि लेवी हबै जनमो ना रहै, पर जब मेलिकिसिदक बासे मिलो, तौ बौ अपने पुरखा अब्राहम के सरीर मैं रहै।
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 तौ अगर लेवी पुजारी पद के जरिया सिद्ध हुई सकथै (जोके सहारे से लोगन कै नियम मिली रहै) तौ फिर का जरूरत रहै, कि दुसरो पुजारी मेलिकिसिदक की रीति मैं ठाड़ै, और हारून की रीति को न कहलाबै?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 काहैकि जब पुजारी को पद बदलो जाथै? तौ नियम को भी बदलनो जरूरी है।
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 जोके बारे मैं जे बातैं कही गई हैं, बौ दूसरे गोत्र को रहै, और बौ गोत्र मैं से कोई भी पुजारी बनकै बेदी की सेवा मैं भाग ना लई।
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 तौ साफ है, कि हमरो प्रभु यहूदा के गोत्र मैं से निकरो है और जौ गोत्र के बारे मैं मूसा पुजारी पद की कछु बात ना करी।
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 हमरो दाबा और भी अच्छे से दिखाई दै जाथै, जब मेलिकिसिदक के जैसो एक और पुजारी जनम लेन बारो रहै।
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 बौ इंसानी नियमन और विनियमन आग्या के जरिया नाय बल्कि अविनासी जिंदगी की सक्ति के आधार पर पुजारी बन गौ है।
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 काहैकि पवित्र सास्त्र मैं बाके बारे मैं जौ गभाई दई गई है, “तैं मेलिकिसिदक के रीत के अनुसार हमेसा के ताहीं पुजारी ठहरैगो।”
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 तौ पुराने नियम की आग्या कै छोड़ दौ जाथै, काहैकि जौ कमजोर और बेकार रहै।
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 मूसा को नियम भी साबित नाय कर सक्त रहै। इसलै बाकी जघा मैं एक बहेतर आसा दई गई है जोके जरिया हम परमेस्वर के झोने आथैं।
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 जाके अलावा, परमेस्वर की कसम भी है। जब दूसरेन कै पुजारी बनाओ गौ रहै तौ ऐसी कोई कसम ना रहै।
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 पर ईसु कसम के जरिया पुजारी बन गौ, जब परमेस्वर बासे कही,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 इसलै जौ अंतर, ईसु कै एक बहेतर वाचा की गारंटी भी देथै।
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 बे तौ भौत से पुजारी बनत आए, जाकी वजह जौ रहै कि मौत उन्हैं रहेन ना देत रहै।
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 लेकिन ईसु हमेसा जिंदो रहथै; जौ बजह से बाको पुजारी को पद अटल है।
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 जौ बजह से बाके जरिया परमेस्वर के झोने आथैं, बौ उनको पूरो-पूरो उद्धार कर सकथै, काहैकि बौ उनके ताहीं प्रार्थना करन ताहीं हर हमेसा जिंदो है।
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 काहैकि ऐसोई बड़ो पुजारी हमरे लायक रहै, जो पवित्र, और कपट न करन बारो और निरमल, और पापिन से अलग, और स्वर्ग से भी ऊँचो करो गौ होबै।
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 और बे बड़े पुजारिन के जैसी बाकै जरूरी नाय है कि रोजाना पहले अपने पापन कै और फिर लोगन के पापन के ताहीं बलिदान चढ़ाबै; काहैकि बौ अपने आपकै बलिदान चढ़ायकै बाकै एकै बार निपटाए दई।
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 काहैकि मूसा को नियम तौ कमजोर आदमिन कै बड़ो पुजारी बनाथै; लेकिन बौ कसम को बचन जो नियम के बाद खाई गई, बौ लौड़ा कै चुनथै जो हमेसा के ताहीं सिद्ध करो गौ है।
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.