Hebreus 7

thr (THR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 जौ मेलिकिसिदक सालेम को राजा, और परमप्रधान परमेस्वर को पुजारी रहै, जब अब्राहम बौ लड़ाई से लौटत रहै जामैं बौ चार राजन कै हराई रहै, बासे मेलिकिसिदक मिलो और बाकै आसीस दई,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 और अब्राहम जो कछु लई रहै बाको दसमों भाग बाकै दई। मेलिकिसिदक नाओं को पहलो मतलब “धार्मिकता को राजा” है; और बौ सालेम को राजा रहै, बाके नाओं को मतलब “सांति को राजा” भी है।
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 मेलिकिसिदक की अईय्या-बाबा या बाके बुजुर्गन मैं से कोई के बारे मैं नाय लिखो है; बाके जनम या बाकी मौत को कोई लेखा नाय है। बौ परमेस्वर के लौड़ा के जैसो है; बौ हमेसा के ताहीं पुजारी ठहरो है।
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 तौ तुम देखौ, बौ कितनो महान रहै। अब्राहम, हमरो प्रसिद्ध पुरखा, बाकै युद्ध मैं मिले सबको दसमों भाग दई।
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 लेवी के बालकन मैं से जो पुजारी को पद पाथैं, उनकै आग्या मिली है, कि लोगन, मतलब अपने भईय्यौ से चाहे, बे अब्राहम के ही सरीर से काहे न जनमें होमैं, नियम के अनुसार दसमों भाग लियैं।
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 मेलिकिसिदक लेवी को बंसज नाय रहै, लेकिन बौ अब्राहम से दसमों भाग इखट्टो करी और बाकै आसीस दई, जो परमेस्वर के वादा कै पाई रहै।
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 जामैं कोई संका ना है कि जो आसीस देथै बौ आसीस लेन बारे से बड़ो होथै।
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 पुजारी के मामले मैं दसमों भाग मरन बारे लोगन के जरिये इखट्टो करो जाथै; पर मेलिकिसिदक के बारे मैं दसमों भाग बाके जिंदे रहेन बारे के जरिये गभाई दई गई, जैसो पवित्र सास्त्र मैं कहो गौ है।
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 तौ हम जहो कह सकथैं, कि लेवी भी, जो दसमों भाग लेथैं, अब्राहम के जरिये दसमों भाग भुगतान करी।
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 काहैकि लेवी हबै जनमो ना रहै, पर जब मेलिकिसिदक बासे मिलो, तौ बौ अपने पुरखा अब्राहम के सरीर मैं रहै।
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 तौ अगर लेवी पुजारी पद के जरिया सिद्ध हुई सकथै (जोके सहारे से लोगन कै नियम मिली रहै) तौ फिर का जरूरत रहै, कि दुसरो पुजारी मेलिकिसिदक की रीति मैं ठाड़ै, और हारून की रीति को न कहलाबै?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 काहैकि जब पुजारी को पद बदलो जाथै? तौ नियम को भी बदलनो जरूरी है।
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 जोके बारे मैं जे बातैं कही गई हैं, बौ दूसरे गोत्र को रहै, और बौ गोत्र मैं से कोई भी पुजारी बनकै बेदी की सेवा मैं भाग ना लई।
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 तौ साफ है, कि हमरो प्रभु यहूदा के गोत्र मैं से निकरो है और जौ गोत्र के बारे मैं मूसा पुजारी पद की कछु बात ना करी।
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 हमरो दाबा और भी अच्छे से दिखाई दै जाथै, जब मेलिकिसिदक के जैसो एक और पुजारी जनम लेन बारो रहै।
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 बौ इंसानी नियमन और विनियमन आग्या के जरिया नाय बल्कि अविनासी जिंदगी की सक्ति के आधार पर पुजारी बन गौ है।
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 काहैकि पवित्र सास्त्र मैं बाके बारे मैं जौ गभाई दई गई है, “तैं मेलिकिसिदक के रीत के अनुसार हमेसा के ताहीं पुजारी ठहरैगो।”
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 तौ पुराने नियम की आग्या कै छोड़ दौ जाथै, काहैकि जौ कमजोर और बेकार रहै।
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 मूसा को नियम भी साबित नाय कर सक्त रहै। इसलै बाकी जघा मैं एक बहेतर आसा दई गई है जोके जरिया हम परमेस्वर के झोने आथैं।
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 जाके अलावा, परमेस्वर की कसम भी है। जब दूसरेन कै पुजारी बनाओ गौ रहै तौ ऐसी कोई कसम ना रहै।
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 पर ईसु कसम के जरिया पुजारी बन गौ, जब परमेस्वर बासे कही,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 इसलै जौ अंतर, ईसु कै एक बहेतर वाचा की गारंटी भी देथै।
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 बे तौ भौत से पुजारी बनत आए, जाकी वजह जौ रहै कि मौत उन्हैं रहेन ना देत रहै।
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 लेकिन ईसु हमेसा जिंदो रहथै; जौ बजह से बाको पुजारी को पद अटल है।
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 जौ बजह से बाके जरिया परमेस्वर के झोने आथैं, बौ उनको पूरो-पूरो उद्धार कर सकथै, काहैकि बौ उनके ताहीं प्रार्थना करन ताहीं हर हमेसा जिंदो है।
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 काहैकि ऐसोई बड़ो पुजारी हमरे लायक रहै, जो पवित्र, और कपट न करन बारो और निरमल, और पापिन से अलग, और स्वर्ग से भी ऊँचो करो गौ होबै।
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 और बे बड़े पुजारिन के जैसी बाकै जरूरी नाय है कि रोजाना पहले अपने पापन कै और फिर लोगन के पापन के ताहीं बलिदान चढ़ाबै; काहैकि बौ अपने आपकै बलिदान चढ़ायकै बाकै एकै बार निपटाए दई।
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 काहैकि मूसा को नियम तौ कमजोर आदमिन कै बड़ो पुजारी बनाथै; लेकिन बौ कसम को बचन जो नियम के बाद खाई गई, बौ लौड़ा कै चुनथै जो हमेसा के ताहीं सिद्ध करो गौ है।
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.