Hebreus 6
thr (THR) vs NVT
1 तौ आबौ हम अग्गु बढ़ै, परिपक्क सिक्छा के ताहीं और मसीह संदेस के पहले पाठन कै छोड़ देमैं। हमैं फिर से बेकार के कामन से मन फिरनो और परमेस्वर के ऊपर बिस्वास करन की बुनियाद ना रखनो चाहिए;
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 बपतिस्मा और हात रखन की, और मरे भैन के पुनरुत्थान और अनंत न्याय के बारे मैं सिक्छा मत दियौ।
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 चलौ अग्गु बढ़थैं! अगर परमेस्वर जैसो चाहगो तौ हम बैसिये करंगे।
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 जो लोग अपने बिस्वास कै छोड़ देथैं, उनकै दुबारा पस्चाताप करन के ताहीं कैसे लाओ जाए? बे पहले परमेस्वर के उजीते मैं रहैं; बे स्वर्गिय दान को सुआद चखीं और पवित्र आत्मा के भागीदार बने।
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 बे अनुभव से जानत रहैं कि परमेस्वर को बचन अच्छो है, और बे आनबारे युग के अचम्मे काम कै महसूस करी रहैं।
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 और फिर बे अपनो बिस्वास छोड़ दईं। उन्हैं मन फिरान के ताहीं दुबारा से नया बनानो नामुमकिन है, काहैकि बे अपने ताहीं परमेस्वर के लौड़ा कै दुबारा क्रूस मैं टाँगथै, और खुलेआम बाकी बेजती करथैं।
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 जो जमीन बार-बार होन बारी बरखा को पानी पीथै और जोतन-बोन बारेन के ताहीं साग-पात उपजाथै, बौ परमेस्वर की आसीस पाथै।
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 पर अगर बौ कांटेदार झाड़ी और ऊँटकटार उपजाबै तौ बौ निकम्मी और स्रापित होन की कगार मैं है, और बाकै आखरी मैं जलाओ जाने है।
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 लेकिन प्रिय दोस्तौ, भलेई हम जौ तरीका से बोलथैं, तहुँओं हम तुम्हारे बारे मैं पक्का जानथैं कि तुम्हारे झोने अच्छी आसीस है, जो तुम्हारे उद्धार से जुड़ी बातन मैं भरोसा करथैं।
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 परमेस्वर अधर्मी नाय है। जो तुम करे रहौ या तुमरे जरिया करी गई सेवा मैं तुम बाके ताहीं जो प्रेम दिखाए रहौ और अभऊ पवित्र लोगन कै दे रै हौ, बौ बे कामन कै नाय भूलैगो।
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 हमारी भौत इच्छा है कि तुम मैं से हर एक आखरी ले बढ़ावा से रहियो, ताकी जिन बातन की तुम आसा करथौ बे पूरी होमैं।
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 हम ना चाहथैं कि तुम आलसी बनौ, बल्कि उन लोगन के हानी बनौ जो बिस्वास करथैं और धीरज धरन बारे हैं, और ऐसे करकै परमेस्वर जो वादा करी है बाकै पाबौ।
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 परमेस्वर जब अब्राहम से वादा करी तौ कसम खान के ताहीं बाके सामने खुद से बड़ो और कोई न रहै, इसलै बौ अपनिए नाओं से जौ कसम खाई,
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 बौ कही, “मैं तोसे वादा करथौं, कि मैं तोकै आसीस देंगो, और तेरे बंस कै बढ़ात जांगो।”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 अब्राहम धीरज धरन बारो रहै, इसलै बौ, बौ सब पाय लई जो परमेस्वर बासे वादा करी रहै।
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 जब लोग कोई कसम खाथैं, तौ अपने से बड़े कोई को नाओं लैकै कसम खाथैं, और कसम खान से पूरी बहस बाजी सुलझ जाथै।
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 परमेस्वर भी खुदकै एक कसम के संग भाँदी, ताकी जो लोग वादा कै पाईं हैं बे पूरी तरहन से संतुस्ट हुई सकैं कि बौ अपनो मन कहु ना बदलैगो।
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 इसलै परमेस्वर अपनो वादा और अपनी कसम दोनों दई है। जे दुई चीजैं कहु ना बदलन बारी हैं काहैकि परमेस्वर के ताहीं झूठ बोलनो असंभव है। इसलै हम जो बाके संग सुरक्छा पाए हैं, हमरे सामने रखी आसा कै मजबूती से पकड़न के ताहीं भौत उत्साहित होथैं।
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 हमरे पास जौ आसा हमारी जिंदगी के ताहीं एक लंगर के रूप मैं है। बौ सुरक्छित और पक्को है, और स्वर्गिय मंदिर के परदा से होत भै भीतरी पवित्र स्थान मैं जाथै।
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 हमारे घाँईं से ईसु हमसे पहले हुँआँ गौ, और मेलिकिसिदक की रीति से हमेसा के ताहीं बड़ो पुजारी बनो।
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.