Hebreus 6

thr (THR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तौ आबौ हम अग्गु बढ़ै, परिपक्क सिक्छा के ताहीं और मसीह संदेस के पहले पाठन कै छोड़ देमैं। हमैं फिर से बेकार के कामन से मन फिरनो और परमेस्वर के ऊपर बिस्वास करन की बुनियाद ना रखनो चाहिए;
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 बपतिस्मा और हात रखन की, और मरे भैन के पुनरुत्थान और अनंत न्याय के बारे मैं सिक्छा मत दियौ।
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 चलौ अग्गु बढ़थैं! अगर परमेस्वर जैसो चाहगो तौ हम बैसिये करंगे।
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 जो लोग अपने बिस्वास कै छोड़ देथैं, उनकै दुबारा पस्चाताप करन के ताहीं कैसे लाओ जाए? बे पहले परमेस्वर के उजीते मैं रहैं; बे स्वर्गिय दान को सुआद चखीं और पवित्र आत्मा के भागीदार बने।
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 बे अनुभव से जानत रहैं कि परमेस्वर को बचन अच्छो है, और बे आनबारे युग के अचम्मे काम कै महसूस करी रहैं।
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 और फिर बे अपनो बिस्वास छोड़ दईं। उन्हैं मन फिरान के ताहीं दुबारा से नया बनानो नामुमकिन है, काहैकि बे अपने ताहीं परमेस्वर के लौड़ा कै दुबारा क्रूस मैं टाँगथै, और खुलेआम बाकी बेजती करथैं।
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 जो जमीन बार-बार होन बारी बरखा को पानी पीथै और जोतन-बोन बारेन के ताहीं साग-पात उपजाथै, बौ परमेस्वर की आसीस पाथै।
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 पर अगर बौ कांटेदार झाड़ी और ऊँटकटार उपजाबै तौ बौ निकम्मी और स्रापित होन की कगार मैं है, और बाकै आखरी मैं जलाओ जाने है।
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 लेकिन प्रिय दोस्तौ, भलेई हम जौ तरीका से बोलथैं, तहुँओं हम तुम्हारे बारे मैं पक्का जानथैं कि तुम्हारे झोने अच्छी आसीस है, जो तुम्हारे उद्धार से जुड़ी बातन मैं भरोसा करथैं।
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 परमेस्वर अधर्मी नाय है। जो तुम करे रहौ या तुमरे जरिया करी गई सेवा मैं तुम बाके ताहीं जो प्रेम दिखाए रहौ और अभऊ पवित्र लोगन कै दे रै हौ, बौ बे कामन कै नाय भूलैगो।
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 हमारी भौत इच्छा है कि तुम मैं से हर एक आखरी ले बढ़ावा से रहियो, ताकी जिन बातन की तुम आसा करथौ बे पूरी होमैं।
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 हम ना चाहथैं कि तुम आलसी बनौ, बल्कि उन लोगन के हानी बनौ जो बिस्वास करथैं और धीरज धरन बारे हैं, और ऐसे करकै परमेस्वर जो वादा करी है बाकै पाबौ।
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 परमेस्वर जब अब्राहम से वादा करी तौ कसम खान के ताहीं बाके सामने खुद से बड़ो और कोई न रहै, इसलै बौ अपनिए नाओं से जौ कसम खाई,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 बौ कही, “मैं तोसे वादा करथौं, कि मैं तोकै आसीस देंगो, और तेरे बंस कै बढ़ात जांगो।”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 अब्राहम धीरज धरन बारो रहै, इसलै बौ, बौ सब पाय लई जो परमेस्वर बासे वादा करी रहै।
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 जब लोग कोई कसम खाथैं, तौ अपने से बड़े कोई को नाओं लैकै कसम खाथैं, और कसम खान से पूरी बहस बाजी सुलझ जाथै।
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 परमेस्वर भी खुदकै एक कसम के संग भाँदी, ताकी जो लोग वादा कै पाईं हैं बे पूरी तरहन से संतुस्ट हुई सकैं कि बौ अपनो मन कहु ना बदलैगो।
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 इसलै परमेस्वर अपनो वादा और अपनी कसम दोनों दई है। जे दुई चीजैं कहु ना बदलन बारी हैं काहैकि परमेस्वर के ताहीं झूठ बोलनो असंभव है। इसलै हम जो बाके संग सुरक्छा पाए हैं, हमरे सामने रखी आसा कै मजबूती से पकड़न के ताहीं भौत उत्साहित होथैं।
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 हमरे पास जौ आसा हमारी जिंदगी के ताहीं एक लंगर के रूप मैं है। बौ सुरक्छित और पक्को है, और स्वर्गिय मंदिर के परदा से होत भै भीतरी पवित्र स्थान मैं जाथै।
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 हमारे घाँईं से ईसु हमसे पहले हुँआँ गौ, और मेलिकिसिदक की रीति से हमेसा के ताहीं बड़ो पुजारी बनो।
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.