Hebreus 3

thr (THR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जहेमारे, हे पवित्र भईय्यौ और बहेनियौ, तुम जो स्वर्गिय बुलावा के भागीदार हौ, बौ प्रेरित और बड़े पुजारी ईसु के ऊपर ध्यान करौ।
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 बौ अपने परमेस्वर के प्रति भरोसेमंद रहे, जो बाकै जौ काम करन के ताहीं चुनी रहै, ठीक बैसोई जैसो मूसा भी परमेस्वर के घर मैं अपने काम मैं भरोसेमंद रहै।
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 काहैकि ईसु मूसा से इतनो बढ़कै महिमा के लायक समझो गौ है, जितनो की घर बनानबारो घर से बढ़कै आदर पाथै।
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 काहैकि हर एक घर कै कोई न कोई बनानबारो होथै, लेकिन जो सब कछु बनाई बौ परमेस्वर है।
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 मूसा तौ परमेस्वर के पूरे घर मैं सेवक के तरह भरोसेमंद रहो, कि जिन बातन को वर्ड़न आनबारे समय मैं हीन बारो रहै, उनकी गभाई दियै।
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 लेकिन मसीह लौड़ा के जैसी परमेस्वर के घर को अधिकारी है, और बाको घर हम हैं, अगर हम हिम्मत मैं, और अपनी आसा के घमंड मैं आखरी तक मजबूती से बिस्वास मैं टिके रहे।
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 जहेमारे जैसो पवित्र आत्मा कहथै,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 तौ अपने मन कै कठोर मत करौ,
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 परमेस्वर कहथै जितै बे मोकै जाँची और परखीं
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 जहे के मारे मैं बे लोगन से गुस्सा रहौं,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 तौ मैं गुस्सा मैं आए कै कसम खाओ,
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 हे भईय्यौ, चहाचीते रहबौ, कि तुम मैं ऐसो बुरो और अविस्वासी मन न होबै, जो जिंदे परमेस्वर से दूर हुई जाबौ।
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 बल्कि पवित्र सास्त्र मैं जो दिन आज को दिन कहो जाथै, हर दिन एक दूसरे के समझानो चाहिए, ऐसो नाय होबै, कि तुम मैं से कोई आदमी पाप के धोका मैं आए कै कठोर हुई जाबै।
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 काहैकि हम मसीह के भागीदार भै हैं, अगर हम अपने पहले बिस्वास मैं आखरी ले मजबूती से टिके रहमैं।
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 जैसो सास्त्र कहथै,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 बे लोग कौन रहैं जो परमेस्वर की अबाज सुनीं और बाके विरुद्ध बलवा करीं? का बे सब नाय जो मूसा के जरिया मिस्र से निकरे रहैं।
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 और बौ चालीस साल तक कौन लोगन से गुस्सा रहो? का उन्हईं से नाय, जो पाप करीं, और उनके सरीर बन मैं पड़े रहे?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 और बौ कौन से कसम खाई, कि तुम मेरे आराम मैं नाय घुस पागे: खाली उनसे जो-जो आग्या न मानी?
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 जौ तरह हम देखथैं, कि बे अविस्वास के बजह से बौ देस मैं घुस नाय सकै।
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.