Filipenses 4

thr (THR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 तौ, मेरे प्रिय भईय्यौ, तुम मोकै कितने प्रिय लगथौ, और मैं तुमकै कैसे याद करथौं! तुम मोकै कितनो खुस करथौ, और मोकै तुमरे ऊपर कितनो गरब है! मेरे प्रिय दोस्तौ, तुमकै प्रभु मैं मुकुट के ताहीं अपनी जिंदगी मैं मजबूत रहनो चाहिए।
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 यहूदिया और सुन्तुखे, किरपा, मैं तुमसे नहोरे करथौं, प्रभु मैं बहेनियन के हानी एक बात मैं सहमत होन की कोसिस करौ।
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 और तुम्हऊँ, मेरे दूसरे सहकर्मी हैं उनके संग भौत मेहनत करीं हैं मैं चाहथौं कि तुम इन बईंय्यरन की मदत करौ; काहैकि बे मेरे संग सुसमाचार कै फैलान के ताहीं बड़ा मेहनत करीं हैं, संग मैं क्लेमैस और मेरे संग के मेहनत करीं, जिनके नाओं परमेस्वर के पास जिंदेन की किताब मैं लिखे हैं।
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 प्रभु मैं हमेसा खुस रहबौ; मैं फिर से कहथौं, खुस रहबौ।
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 सबके ताहीं अपनो रबईय्या अच्छो बनाए रखैं; प्रभु जल्दिये आए रहो है।
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 कछु चीज की चिंता मत करौ, तुमरे हर प्रार्थना मैं जो चाहिए बौ धन्यवाद के संग परमेस्वर से माँगौ।
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 तौ परमेस्वर की सांति, जो इंसानन की समझ से परे है, ईसु मसीह मैं एक होन के बजह से तुमरे दिल और दिमाक कै ठीक रखैगो।
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 आखरी मैं, मेरे भईय्यौ, अपने दिमाक कै बे चीजन से भरौ, जो धार्मिक हैं, अच्छी हैं और जो बड़ाँईं के काबिल है: ऐसी चीजैं जो सच्ची, महान, सई, सुद्ध, प्यारी और आदर के काबिल हैं।
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 मेरे बातन से और मेरे कामन से, तुम जो सीखे और जो पाए, बाकै अपने चाल-चलन मैं लाबौ; और जो परमेस्वर हमैं सांति देगो, बौ तुमरे संग रहागी।
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 प्रभु के संग मेरी जिंदगी मैं जौ मेरे ताहीं बड़ा खुसी की बात है, कि इतने लंबे समय के बाद एक बार फिर तुमकै जौ दिखान कै मौका मिलो, कि तुम मेरी देखभार करथौ; मेरो मतलब जौ नाय है कि तुम मेरी देखभार करनो बंद कर दै हौ, तुमरे झोने जाकै दिखान कै कोई मौका नाय रहै।
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 और मैं जौ नाय कहरौ हौं, काहैकि मैं खुदकै कमी महसूस कर्‌रौ हौं, काहैकि मैं जो कुछ भी हौं बामै संतुस्ट रहनो सीख लौ हौं।
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 मोकै पता है कि जरूरत मैं कैसे रहनो चाहिए और भरपूरी मैं कैसे रहनो चाहिए। और जरूरत से जद्धा जोड़नो का है, मैं जौ राज कै सिको हौं, कि कहीं भी, कभी संतुस्ट कैसे रहने है चाहे मैं तृप्त होमैं या भूंको होमौं, चाँहे मेरे पास भौत कछु होबै या कुछ ना होबै।
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 जो मोकै ताकत देथै बौ मसीह के जरिये मैं सब परिस्थियन को सामना कर सकथौं।
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 लेकिन मेरी परेसानी मैं भागीदारी करनो तुमरे ताहीं भौत अच्छो रहै।
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 तुम फिलिप्पियन कै अच्छी तरह से पता है, कि जब मैं सुसमाचार के प्रचार के सुरुवाती दिनन मैं मकिदुनिया छोड़ दौ रहौं, तौ तुम मेरी मदत करन बारे इकलौती कलीसिया रहौ; तुम्हईं मेरे फायदा और नुकसान कै साझा करन बारे रहौ।
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 ऐसिये जब मैं थिस्सलुनीके मैं रहौं; तहुँओं तुम मेरी घटी पूरी करन के ताहीं एक बार का दुई बार कछु भेजे रहौ।
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 ऐसो ना है कि मैं सिरफ दान लेनो चाहथौं; बल्किन, मैं तुमरे खाता मैं जुड़े भै फायदा देनो चाहथौं।
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 मैं सब कछु पाओ हौं, बल्किन अगरो करकै पाओ हौं; जो चीजैं तुम इपफ्रुदीतुस के हाथ से भेजे रहौ, बे चीजन कै पाएकै मैं भरपूर हुई गौ हौं, बाकी खुसबू तौ सुकून देन बारी और अपनान के काबिल बलिदान है, जो कि परमेस्वर कै अच्छो लगथै।
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 और मेरो परमेस्वर भी अपने बौ महिमामय धन के हिसाब से जो महिमा समेत मसीह ईसु मैं है, तुमरी हर एक घटी कै पूरो करैगो।
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 हमरे परमेस्वर और दऊवा की महिमा सदा सर्वदा होत रहबै! आमीन।
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 सब परमेस्वर के पवित्र लोगौ जो मसीह ईसु मैं है, नमस्ते। जो भईय्या मेरे संग है तुमकै नमस्ते कहथैं।
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 परमेस्वर के सब पवित्र लोगौ, खासकर जो कैसर के घराने के हैं तुमकै नमस्ते कहथैं।
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 प्रभु ईसु मसीह कै अनुग्रह तुमरी आत्मा के संग रहबै। आमीन।
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.