Filipenses 3

thr (THR) vs BKJ

Sair da comparação
1 आखरी मैं, मेरे भईय्यौ, प्रभु के संग खुस रहबौ। मैं जो पहले लिखो हौं बाकै दुबारा लिक्खन मैं मोकै कोई दिक्कत ना है, और अगर मैं ऐसो करथौं, तौ तुमरिये भलाई है।
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 कुत्तन से चौकन्ने रहबौ, बे बुरे काम करन बारेन से चौकन्ने रहबौ, बे काटा-कूटी करन बारेन से चौकन्ने रहबौ।
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 काहैकि सच्चे खतना बारे तौ हम हैं जो परमेस्वर की आत्मा की अगुवाई से उपासना करथैं, और ईसु मसीह के ऊपर घमंड करथैं और सरीर के ऊपर भरोसा नाय रखथैं।
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 मैं सई मैं सरीर मैं अपनो भरोसा रख सकथौं, अगर तुम मैं से कोई कै लगथै कि तुम सरीर मैं भरोसा रख सकथौ, तौ मेरे झोने ऐसे महसूस करन की और भी बजह हैं।
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 जब मैं एक सप्ताह को रहौं, तौ मेरो खतना करो गौ रहै। मैं जनम सेई इस्राएल को हौं, बिन्यामीन गोत्र को हौं, जो सुद्ध खून बारो इब्रानी हौं, जहाँ ले यहूदि नियम कै बनाए रखन की बात है, मैं एक फरीसी रहौं।
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 और मैं इतनो जोस मैं रहौं, कि मैं कलीसिया कै सताओ; जहाँ ले एक आदमी बेबस रहै की नियमन को पालन करकै न्याई हुई सकथै, मैं निर्दोस रहौं।
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 लेकिन बे सब चीजैं जिनकै मैं फायदा के रूप मैं गिनाए सकत रहौं, अब मैं मसीह के ताहीं नुकसान के रूप मैं मानथौं।
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 खाली बे चीजन कै नाय; मोकै सब कछु के ताहीं पूरो नुकसान के रूप मैं लगथै, कि का इतनो अगरो कीमती है, ईसु मसीह मेरे प्रभु को ग्यान, बाके खातिर मैं सब कछु फेंक दौ हौं; मैं जाकै खाली कचड़ा मानथौं, ताकी मैं मसीह कै पाए सकौं।
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 और जाके संग पूरी तरह से एकजुट रहबौ, मेरे पास अब खुद की न्यायीपन नाय है, जो नियम कै मानन से मिलथै; अब मेरे पास न्यायीपन है जो मसीह मैं बिस्वास के जरिये से दई गई है, न्यायीपन जो परमेस्वर से आथै, और बिस्वास से मिलथै।
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 मैं बस जहे चाहथौं, कि मसीह कै जानैं और बाके पुनरुत्थान की सामर्थ्य कै महसूस करैं, बाके दुखन मैं भागीदार होमैं और बाकी मौत मैं बाके जैसो बनै,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 जौ आसा मैं कि मैं खुद मौत से जिलाओ जांगो।
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 मैं जौ दाबा नाय करथौं, कि मैं अग्गुए कामयाब हुई चुको हौं या पहलेई से परिपूर्ड़ हुई गौ हौं; मैं बौ इनाम कै जीतन के ताहीं कोसिस करत रहथौं जोके ताहीं ईसु मसीह मोकै पहले सेई खुदकै जीती है।
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 बेसक, मेरे भईय्यौ, मैं बास्तव मैं जौ नाय सोचथौं कि मैं पहलेई जाकै जीत लौं हौं; हालाकि, एक बात जो मोकै याद है, बौ जौ है कि मेरे पिच्छू जो है, बाकै भूल जाबौ और जो अग्गु है, हुँआँ पौहोंचन की पूरी कोसिस करौ।
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 इसलै मैं इनाम जीतन के ताहीं सीधे लक्छ के घाँईं दौड़थौं, जोके ताहीं परमेस्वर मोकै ईसु मसीह मैं ऊपर बुलाई है।
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 हम सब जो आध्यात्मिक रूप से मजबूत हैं, उनकै जहे रबईय्या होनो चाहिए; लेकिन अगर तुम मैं से कोई कै रबईय्या अलग है, तौ परमेस्वर तुमरे बिचारन कै प्रकट कर देगो।
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 हालाकि, हम अबले बेईं नियमन के हिसाब से अग्गु बढ़े, जिनकै हम पालन करथैं।
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 मेरे भईय्यौ, मेरी नकल करते रहबौ बे लोगन के ऊपर ध्यान देबौ जो हमरे जरिये तुमरे ताहीं निर्धारित सई उदाहरड़ को पालन करथैं।
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 मैं तुमकै पहलेऊ तमान बार जौ बताओ हौं, और अब मैं जाकै आँसु के संग दोहराथौं: ऐसे भौत से लोग हैं जिनकी जिंदगी उनकै क्रूस मैं मसीह की मौत कै दुस्मन बनाए दई।
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 बे नरक मैं बिनास होन कै जाए रै हैं, काहैकि उनकै परमेस्वर उनकी सारीरिक इच्छाएं हैं; उनकै जौ बात को गर्व है कि उनकै काहैकि सरम आनी चाहिए, और बे खाली बे चीजन के बारे मैं सोचथैं जो जौ दुनिया से मिलत-जुलत हैं।
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 हालाकि, हम स्वर्ग के नागरिक हैं, और हम बेसबरी से अपने उद्धारकर्ता, प्रभु ईसु मसीह को इंतजार करथैं।
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 बौ हमरे कमजोर खतम होन बारी सरीर कै बदल देगो, और उनकै अपनी महिमामय सरीर के हानी बनाए देगो, बौ सक्ति कै इस्तमाल करकै जोके जरिये बौ सबै चीजन कै अपने अधीन मैं करन मैं सक्छम है।
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.