Filipenses 3

thr (THR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 आखरी मैं, मेरे भईय्यौ, प्रभु के संग खुस रहबौ। मैं जो पहले लिखो हौं बाकै दुबारा लिक्खन मैं मोकै कोई दिक्कत ना है, और अगर मैं ऐसो करथौं, तौ तुमरिये भलाई है।
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 कुत्तन से चौकन्ने रहबौ, बे बुरे काम करन बारेन से चौकन्ने रहबौ, बे काटा-कूटी करन बारेन से चौकन्ने रहबौ।
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 काहैकि सच्चे खतना बारे तौ हम हैं जो परमेस्वर की आत्मा की अगुवाई से उपासना करथैं, और ईसु मसीह के ऊपर घमंड करथैं और सरीर के ऊपर भरोसा नाय रखथैं।
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 मैं सई मैं सरीर मैं अपनो भरोसा रख सकथौं, अगर तुम मैं से कोई कै लगथै कि तुम सरीर मैं भरोसा रख सकथौ, तौ मेरे झोने ऐसे महसूस करन की और भी बजह हैं।
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 जब मैं एक सप्ताह को रहौं, तौ मेरो खतना करो गौ रहै। मैं जनम सेई इस्राएल को हौं, बिन्यामीन गोत्र को हौं, जो सुद्ध खून बारो इब्रानी हौं, जहाँ ले यहूदि नियम कै बनाए रखन की बात है, मैं एक फरीसी रहौं।
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 और मैं इतनो जोस मैं रहौं, कि मैं कलीसिया कै सताओ; जहाँ ले एक आदमी बेबस रहै की नियमन को पालन करकै न्याई हुई सकथै, मैं निर्दोस रहौं।
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 लेकिन बे सब चीजैं जिनकै मैं फायदा के रूप मैं गिनाए सकत रहौं, अब मैं मसीह के ताहीं नुकसान के रूप मैं मानथौं।
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 खाली बे चीजन कै नाय; मोकै सब कछु के ताहीं पूरो नुकसान के रूप मैं लगथै, कि का इतनो अगरो कीमती है, ईसु मसीह मेरे प्रभु को ग्यान, बाके खातिर मैं सब कछु फेंक दौ हौं; मैं जाकै खाली कचड़ा मानथौं, ताकी मैं मसीह कै पाए सकौं।
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 और जाके संग पूरी तरह से एकजुट रहबौ, मेरे पास अब खुद की न्यायीपन नाय है, जो नियम कै मानन से मिलथै; अब मेरे पास न्यायीपन है जो मसीह मैं बिस्वास के जरिये से दई गई है, न्यायीपन जो परमेस्वर से आथै, और बिस्वास से मिलथै।
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 मैं बस जहे चाहथौं, कि मसीह कै जानैं और बाके पुनरुत्थान की सामर्थ्य कै महसूस करैं, बाके दुखन मैं भागीदार होमैं और बाकी मौत मैं बाके जैसो बनै,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 जौ आसा मैं कि मैं खुद मौत से जिलाओ जांगो।
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 मैं जौ दाबा नाय करथौं, कि मैं अग्गुए कामयाब हुई चुको हौं या पहलेई से परिपूर्ड़ हुई गौ हौं; मैं बौ इनाम कै जीतन के ताहीं कोसिस करत रहथौं जोके ताहीं ईसु मसीह मोकै पहले सेई खुदकै जीती है।
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 बेसक, मेरे भईय्यौ, मैं बास्तव मैं जौ नाय सोचथौं कि मैं पहलेई जाकै जीत लौं हौं; हालाकि, एक बात जो मोकै याद है, बौ जौ है कि मेरे पिच्छू जो है, बाकै भूल जाबौ और जो अग्गु है, हुँआँ पौहोंचन की पूरी कोसिस करौ।
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 इसलै मैं इनाम जीतन के ताहीं सीधे लक्छ के घाँईं दौड़थौं, जोके ताहीं परमेस्वर मोकै ईसु मसीह मैं ऊपर बुलाई है।
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 हम सब जो आध्यात्मिक रूप से मजबूत हैं, उनकै जहे रबईय्या होनो चाहिए; लेकिन अगर तुम मैं से कोई कै रबईय्या अलग है, तौ परमेस्वर तुमरे बिचारन कै प्रकट कर देगो।
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 हालाकि, हम अबले बेईं नियमन के हिसाब से अग्गु बढ़े, जिनकै हम पालन करथैं।
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 मेरे भईय्यौ, मेरी नकल करते रहबौ बे लोगन के ऊपर ध्यान देबौ जो हमरे जरिये तुमरे ताहीं निर्धारित सई उदाहरड़ को पालन करथैं।
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 मैं तुमकै पहलेऊ तमान बार जौ बताओ हौं, और अब मैं जाकै आँसु के संग दोहराथौं: ऐसे भौत से लोग हैं जिनकी जिंदगी उनकै क्रूस मैं मसीह की मौत कै दुस्मन बनाए दई।
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 बे नरक मैं बिनास होन कै जाए रै हैं, काहैकि उनकै परमेस्वर उनकी सारीरिक इच्छाएं हैं; उनकै जौ बात को गर्व है कि उनकै काहैकि सरम आनी चाहिए, और बे खाली बे चीजन के बारे मैं सोचथैं जो जौ दुनिया से मिलत-जुलत हैं।
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 हालाकि, हम स्वर्ग के नागरिक हैं, और हम बेसबरी से अपने उद्धारकर्ता, प्रभु ईसु मसीह को इंतजार करथैं।
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 बौ हमरे कमजोर खतम होन बारी सरीर कै बदल देगो, और उनकै अपनी महिमामय सरीर के हानी बनाए देगो, बौ सक्ति कै इस्तमाल करकै जोके जरिये बौ सबै चीजन कै अपने अधीन मैं करन मैं सक्छम है।
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.