Filemom 1

thr (THR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 पौलुस के घाँईं से जो ईसु मसीह को कैदी रहै, और भईय्या तीमुथियुस के घाँईं से हमरे प्रिय सहकर्मी फिलेमोन,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 और बहेनिया अफफिया, हमरे संग को सिपईय्या अरखिप्पुस और फिलेमोन के घर मिलन बारी की कलीसिया के नाओं:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 हमरे दऊवा परमेस्वर और प्रभु ईसु मसीह के घाँईं से अनुग्रह और सांति तुमकै मिलत रहबै।
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 भईय्या फिलेमोन, जब भी मैं प्रार्थना करथौं, मैं हमेसा परमेस्वर को धन्यवाद देथौं और तोकै याद करथौं।
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 तेरो बिस्वास जो प्रभु ईसु मैं है और तेरो प्रेम परमेस्वर के पवित्र लोगन मैं है बाके बारे मैं सुन रौ हौं।
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 मैं प्रार्थना करथौं कि, बिस्वास मैं तुमरी सहभागिता हर अच्छी बात के ग्यान के ताहीं असरदार होबै जो मसीह मैं हमरे पास है।
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 काहैकि भईय्या मोकै तेरे प्यार से भौत खुसी और बढ़ावा मिलो है! जहे बजह से तोसे परमेस्वर के पवित्र लोगन के मन हरे भरे हुईगै हैं।
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 काहैकि मोकै मसीह मैं भाई होन के नाते बड़ो साहस है कि मैं सई बात करन के ताहीं मैं तोकै आग्या दै सकथौं।
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 लेकिन मैं तोकै प्रेम करथौं इसलै मैं तोसे नहोरे करथौं। जौ मैं बिनती कर रौ हौं जाके बावजूद कि मैं पौलुस मसीह ईसु को राजदूत हौं और बाके ताहीं हालात मैं मौजुदा कैदी भी हौं।
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 उनेसिमुस जो मसीह मैं मेरो लौड़ा है, बाके ताहीं मैं जौ नहोरे तोसे कर रौ हौ; काहैकि जब मैं कैदखाना के बंधन मैं रहौं तभई मैं बाको आत्मिक दऊवा बनो।
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 बौ तौ अग्गु तेरे कोई काम को ना रहै, पर अब बौ तेरे और मेरे दोनों काम को है।
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 बहेकै जो दिल को टुकड़ा है, मैं तोकै लौटाय दौ हौं।
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 बाकै मैं अपने झोने रखनो चाहत रहौं कि बौ तेरे घाँईं से जब तक कैदखाना के बंधन मैं सुसमाचार की बजह से है, मेरी मदत करै।
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 पर मैं तेरी इच्छा के बिना कुछ भी करनो नाय चाहो, ताकी जौ तेरो अच्छो काम दबाब से नाय पर दिल से होबै।
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 काहैकि का पता जहे बजह से उनेसिमुस कुछ समय के ताहीं अलग भौ कि बौ फिर अनंतकाल के ताहीं तेरे झोने रहबै।
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 काहैकि अब बौ सिरफ दास नाय बल्कि दास से भी अच्छो मसीह मैं प्रिय भईय्या है। इंसान होन के नाते और प्रभु मैं भईय्या होन के नाते बौ तेरो और जाधे मायने रखैगो।
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 और अगर तू मोकै सहभागी समझथै, तौ बाकै ऐसे अपनाय ले जैसे मोकै।
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 अगर बौ तेरे संग कुछ अन्याय करी है, या तेरो कुछ कर्जा है, तौ बाकै मेरे नाओं मैं लिख लिये।
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 मैं पौलुस अपने हाथ से लिखथौं कि मैं अपने आप भर देंगो: और जासे कहेन की जरूरत नाय है कि जोके ऊपर मेरो कर्जा है बौ तहीं है।
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 तौ हे मेरे प्रिय भईय्या, प्रभु के ताहीं और मसीह मैं तेरो भईय्या होन के नाते किरपा करकै जे अच्छी बातैं मेरे ताहीं कर, और मेरे दिल कै हरो भरो कर दे।
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 मोकै यकीन है, जैसो कि मैं जौ लिखथौं, कि तुम बहे करैगे जोमैं पूछथौं, सच्ची मैं मोकै यकीन है, कि तुम और भी बासे जाधे करैगे।
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 और मेरे रहेन की जघा तैयार रख मोकै आसा है कि तुमरी प्रार्थना से मैं तुमकै सौंप जामंगो।
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 इपफ्रास जो ईसु मसीह ताहीं मेरे संग कैदी है, तोकै अपनो नमस्ते भेजथै,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 मरकुस और अरिस्तर्खुस, देमास और लूका जो मेरे सहकर्मी हैं।
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 हमरे प्रभु ईसु मसीह को अनुग्रह तुम सबन के ऊपर बनो रहबै।
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.