Filemom 1

thr (THR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 पौलुस के घाँईं से जो ईसु मसीह को कैदी रहै, और भईय्या तीमुथियुस के घाँईं से हमरे प्रिय सहकर्मी फिलेमोन,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 और बहेनिया अफफिया, हमरे संग को सिपईय्या अरखिप्पुस और फिलेमोन के घर मिलन बारी की कलीसिया के नाओं:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 हमरे दऊवा परमेस्वर और प्रभु ईसु मसीह के घाँईं से अनुग्रह और सांति तुमकै मिलत रहबै।
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 भईय्या फिलेमोन, जब भी मैं प्रार्थना करथौं, मैं हमेसा परमेस्वर को धन्यवाद देथौं और तोकै याद करथौं।
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 तेरो बिस्वास जो प्रभु ईसु मैं है और तेरो प्रेम परमेस्वर के पवित्र लोगन मैं है बाके बारे मैं सुन रौ हौं।
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 मैं प्रार्थना करथौं कि, बिस्वास मैं तुमरी सहभागिता हर अच्छी बात के ग्यान के ताहीं असरदार होबै जो मसीह मैं हमरे पास है।
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 काहैकि भईय्या मोकै तेरे प्यार से भौत खुसी और बढ़ावा मिलो है! जहे बजह से तोसे परमेस्वर के पवित्र लोगन के मन हरे भरे हुईगै हैं।
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 काहैकि मोकै मसीह मैं भाई होन के नाते बड़ो साहस है कि मैं सई बात करन के ताहीं मैं तोकै आग्या दै सकथौं।
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 लेकिन मैं तोकै प्रेम करथौं इसलै मैं तोसे नहोरे करथौं। जौ मैं बिनती कर रौ हौं जाके बावजूद कि मैं पौलुस मसीह ईसु को राजदूत हौं और बाके ताहीं हालात मैं मौजुदा कैदी भी हौं।
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 उनेसिमुस जो मसीह मैं मेरो लौड़ा है, बाके ताहीं मैं जौ नहोरे तोसे कर रौ हौ; काहैकि जब मैं कैदखाना के बंधन मैं रहौं तभई मैं बाको आत्मिक दऊवा बनो।
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 बौ तौ अग्गु तेरे कोई काम को ना रहै, पर अब बौ तेरे और मेरे दोनों काम को है।
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 बहेकै जो दिल को टुकड़ा है, मैं तोकै लौटाय दौ हौं।
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 बाकै मैं अपने झोने रखनो चाहत रहौं कि बौ तेरे घाँईं से जब तक कैदखाना के बंधन मैं सुसमाचार की बजह से है, मेरी मदत करै।
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 पर मैं तेरी इच्छा के बिना कुछ भी करनो नाय चाहो, ताकी जौ तेरो अच्छो काम दबाब से नाय पर दिल से होबै।
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 काहैकि का पता जहे बजह से उनेसिमुस कुछ समय के ताहीं अलग भौ कि बौ फिर अनंतकाल के ताहीं तेरे झोने रहबै।
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 काहैकि अब बौ सिरफ दास नाय बल्कि दास से भी अच्छो मसीह मैं प्रिय भईय्या है। इंसान होन के नाते और प्रभु मैं भईय्या होन के नाते बौ तेरो और जाधे मायने रखैगो।
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 और अगर तू मोकै सहभागी समझथै, तौ बाकै ऐसे अपनाय ले जैसे मोकै।
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 अगर बौ तेरे संग कुछ अन्याय करी है, या तेरो कुछ कर्जा है, तौ बाकै मेरे नाओं मैं लिख लिये।
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 मैं पौलुस अपने हाथ से लिखथौं कि मैं अपने आप भर देंगो: और जासे कहेन की जरूरत नाय है कि जोके ऊपर मेरो कर्जा है बौ तहीं है।
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 तौ हे मेरे प्रिय भईय्या, प्रभु के ताहीं और मसीह मैं तेरो भईय्या होन के नाते किरपा करकै जे अच्छी बातैं मेरे ताहीं कर, और मेरे दिल कै हरो भरो कर दे।
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 मोकै यकीन है, जैसो कि मैं जौ लिखथौं, कि तुम बहे करैगे जोमैं पूछथौं, सच्ची मैं मोकै यकीन है, कि तुम और भी बासे जाधे करैगे।
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 और मेरे रहेन की जघा तैयार रख मोकै आसा है कि तुमरी प्रार्थना से मैं तुमकै सौंप जामंगो।
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 इपफ्रास जो ईसु मसीह ताहीं मेरे संग कैदी है, तोकै अपनो नमस्ते भेजथै,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 मरकुस और अरिस्तर्खुस, देमास और लूका जो मेरे सहकर्मी हैं।
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 हमरे प्रभु ईसु मसीह को अनुग्रह तुम सबन के ऊपर बनो रहबै।
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.