Colossenses 2
thr (THR) vs VC
1 मैं चाहथौं कि तुम जानलेबौ, कि मैं तुम लोगन के ताहीं, और उनके जो लौदीकिया मैं है, और बे सबन के ताहीं जो मेरो मोहों तक नाय देखीं कि मैं कित्तो मेहनत करथौं।
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 ताकी उनके मन कै धीरज मिलै और बे प्रेम से आपस मैं बने रहमैं, बे पूरी समझ को धन पाए लेमैं। ऐसे करकै बे परमेस्वर को भेद जो खुद मसीह है जान लेमैं।
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 जामैं बुद्धि और ग्यान के सबै भंडार छिपे भै है।
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 जौ मैं जहे ताहीं कहथौं कि कोई इंसान तुमकै लुभान बारी बातन से धोका नाय देबै।
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 काहैकि मैं सरीर से तौ तुमसे दूर हौं लेकिन आत्मा से मैं तुमरे झोने हौं, और तुमरी बिधि के हानी तुमरो बिस्वास जो मसीह मैं है मजबूत देखकै खुस होथौं।
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 काहैकि जैसे तुम ईसु मसीह कै प्रभु करकै अपनाय लै हौ, बैसिये संगती मैं चलत रहबौ।
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 बहे मैं जड़ पकड़त और बढ़त जाबौ; जैसो तुमकै सिखाओ गौ बैसिये बिस्वास मैं मजबूत होत जाबौ, और परमेस्वर को हमेसा धन्यवाद करते रहबौ।
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 तैयार रहबौ कि कोई तुमकै खाली और बहकानबारे तत्व ग्यान और बेकार की बातन से अपने घाँईं नाय कर लेबै, जो इंसान की रीत और दुनिया की सिक्छा से आथै है, लेकिन जौ मसीह से बौ ना आथै।
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 और मसीह मैं सच बाके मनुस्वत्व मैं परमेस्वर को स्वभाव पूरी तरह से बास करथै,
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 और तुमकै मसीह के संग पूरी जिंदगी दई गई है। बौ हर आत्मिक सासक और अधिकार को सर्वोच्च मालिक है।
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 मसीह के संग एकता मैं, तुमरो खतना बौ खतना से नाय भौ जो इंसान के जरिये करो जाथै, बल्कि मसीह के जरिये करो गौ खतना से होथै, जोमैं जौ पापी मन की सक्ति से मुक्त होनो सामिल है।
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 काहैकि जब तुम बपतिस्मा लै, तौ मसीह के संग गाड़े गै, और जिंदे भै। जौ तुमरे बौ बिस्वास के जरिये भौ जौ परमेस्वर के सामर्थ्य मैं है जोके जरिये मसीह कै मौत से जिलाओ गौ।
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 तुम लोग एक समय मैं अपने पापन के वजह से आत्मिक रूप से मरे भै रहौ, पर परमेस्वर अब तुमकै मसीह के संग जिंदो कर दई है। परमेस्वर हमरे सब पापन कै माफ करी;
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 बौ अपने बाध्यकारी नियमन के संग हमरे रीड़न के प्रतिकूल लेख कै रद्द कर दई और जाकै पूरी तरह से क्रूस मैं चढ़ायकै खतम कर दई।
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 क्रूस के ऊपर मसीह खुदकै आत्मिक सासक और अधिकारिन की सक्ति से अपने आपकै मुक्त कर लई, और उनकै बिजय जुलूस मैं बंधक बनाएकै उनको सरेआम तमासा बनाई।
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 काहैकि खान-पीन या त्योहार या नई जोनी, या साबत के बारे मैं तुमारो कोई नियम बनान को फैसला करै।
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 काहैकि जे सब आनबारी बात इंसान के ताहीं छाया है, लेकिन मूल चीजैं मसीह की हैं।
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 अपने आपकै कोई ऐसे आदमी के जरिये दोसी ना ठहरान देमैं, जो खास दर्सन के बजह से बड़ो होन को दाबा करथै और जो झूठी विनम्रता और स्वर्गदूतन की उपासना करन मैं जोर देथै। अकारड़ ही, ऐसे लोग अपनी मानवीय सोच से फूले ना समाए रै हैं।
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 मूड़ जो मसीह है बाकै पकड़े नाय रहथैं जोसे सारो सरीर जोड़ो और पट्ठो से पालन-पोसँड़ पाएकै एक संग गठकै, परमेस्वर के घाँईं से बढ़तै जाथै।
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 जबकी तुम मसीह के संग दुनिया के मूल तत्व से मर गै हौ, तौ फिर काहेकै उनके हानी जौ दुनिया मैं जिंदगी बिताथौ, ऐसी बिधियन के बस मैं काहे रहथौ?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “कि जौ मत छुइये, बाकै मत चखियो, और बाकै हात मत लगईये?”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 काहैकि जे सब चीज काम मैं लाते-लाते खतम ही जामंगी, काहैकि जे सब आदमियन की आग्या और सिक्छा के हानी है।
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 निसंदेह ऐसे नियम स्वर्गदूतन की उनकी जबरजत्ती उपासना, और झूठी नमरता, और सरीर से कठोर बर्ताव मैं जोर देथै बुद्धि के ऊपर आधारित प्रतीत होथै; लेकिन सारीरिक जुनून कै नियंतरित करन मैं उनको कोई वास्तविक मूल्य ना है।
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.