Colossenses 2
thr (THR) vs ARA
1 मैं चाहथौं कि तुम जानलेबौ, कि मैं तुम लोगन के ताहीं, और उनके जो लौदीकिया मैं है, और बे सबन के ताहीं जो मेरो मोहों तक नाय देखीं कि मैं कित्तो मेहनत करथौं।
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 ताकी उनके मन कै धीरज मिलै और बे प्रेम से आपस मैं बने रहमैं, बे पूरी समझ को धन पाए लेमैं। ऐसे करकै बे परमेस्वर को भेद जो खुद मसीह है जान लेमैं।
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 जामैं बुद्धि और ग्यान के सबै भंडार छिपे भै है।
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 जौ मैं जहे ताहीं कहथौं कि कोई इंसान तुमकै लुभान बारी बातन से धोका नाय देबै।
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 काहैकि मैं सरीर से तौ तुमसे दूर हौं लेकिन आत्मा से मैं तुमरे झोने हौं, और तुमरी बिधि के हानी तुमरो बिस्वास जो मसीह मैं है मजबूत देखकै खुस होथौं।
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 काहैकि जैसे तुम ईसु मसीह कै प्रभु करकै अपनाय लै हौ, बैसिये संगती मैं चलत रहबौ।
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 बहे मैं जड़ पकड़त और बढ़त जाबौ; जैसो तुमकै सिखाओ गौ बैसिये बिस्वास मैं मजबूत होत जाबौ, और परमेस्वर को हमेसा धन्यवाद करते रहबौ।
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 तैयार रहबौ कि कोई तुमकै खाली और बहकानबारे तत्व ग्यान और बेकार की बातन से अपने घाँईं नाय कर लेबै, जो इंसान की रीत और दुनिया की सिक्छा से आथै है, लेकिन जौ मसीह से बौ ना आथै।
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 और मसीह मैं सच बाके मनुस्वत्व मैं परमेस्वर को स्वभाव पूरी तरह से बास करथै,
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 और तुमकै मसीह के संग पूरी जिंदगी दई गई है। बौ हर आत्मिक सासक और अधिकार को सर्वोच्च मालिक है।
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 मसीह के संग एकता मैं, तुमरो खतना बौ खतना से नाय भौ जो इंसान के जरिये करो जाथै, बल्कि मसीह के जरिये करो गौ खतना से होथै, जोमैं जौ पापी मन की सक्ति से मुक्त होनो सामिल है।
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 काहैकि जब तुम बपतिस्मा लै, तौ मसीह के संग गाड़े गै, और जिंदे भै। जौ तुमरे बौ बिस्वास के जरिये भौ जौ परमेस्वर के सामर्थ्य मैं है जोके जरिये मसीह कै मौत से जिलाओ गौ।
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 तुम लोग एक समय मैं अपने पापन के वजह से आत्मिक रूप से मरे भै रहौ, पर परमेस्वर अब तुमकै मसीह के संग जिंदो कर दई है। परमेस्वर हमरे सब पापन कै माफ करी;
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 बौ अपने बाध्यकारी नियमन के संग हमरे रीड़न के प्रतिकूल लेख कै रद्द कर दई और जाकै पूरी तरह से क्रूस मैं चढ़ायकै खतम कर दई।
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 क्रूस के ऊपर मसीह खुदकै आत्मिक सासक और अधिकारिन की सक्ति से अपने आपकै मुक्त कर लई, और उनकै बिजय जुलूस मैं बंधक बनाएकै उनको सरेआम तमासा बनाई।
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 काहैकि खान-पीन या त्योहार या नई जोनी, या साबत के बारे मैं तुमारो कोई नियम बनान को फैसला करै।
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 काहैकि जे सब आनबारी बात इंसान के ताहीं छाया है, लेकिन मूल चीजैं मसीह की हैं।
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 अपने आपकै कोई ऐसे आदमी के जरिये दोसी ना ठहरान देमैं, जो खास दर्सन के बजह से बड़ो होन को दाबा करथै और जो झूठी विनम्रता और स्वर्गदूतन की उपासना करन मैं जोर देथै। अकारड़ ही, ऐसे लोग अपनी मानवीय सोच से फूले ना समाए रै हैं।
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 मूड़ जो मसीह है बाकै पकड़े नाय रहथैं जोसे सारो सरीर जोड़ो और पट्ठो से पालन-पोसँड़ पाएकै एक संग गठकै, परमेस्वर के घाँईं से बढ़तै जाथै।
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 जबकी तुम मसीह के संग दुनिया के मूल तत्व से मर गै हौ, तौ फिर काहेकै उनके हानी जौ दुनिया मैं जिंदगी बिताथौ, ऐसी बिधियन के बस मैं काहे रहथौ?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “कि जौ मत छुइये, बाकै मत चखियो, और बाकै हात मत लगईये?”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 काहैकि जे सब चीज काम मैं लाते-लाते खतम ही जामंगी, काहैकि जे सब आदमियन की आग्या और सिक्छा के हानी है।
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 निसंदेह ऐसे नियम स्वर्गदूतन की उनकी जबरजत्ती उपासना, और झूठी नमरता, और सरीर से कठोर बर्ताव मैं जोर देथै बुद्धि के ऊपर आधारित प्रतीत होथै; लेकिन सारीरिक जुनून कै नियंतरित करन मैं उनको कोई वास्तविक मूल्य ना है।
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.