Colossenses 1
thr (THR) vs NVI
1 पौलुस के घाँईं से जो, परमेस्वर की इच्छा से ईसु मसीह को प्रेरित है, और भईय्या तीमुथियुस के घाँईं से,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 मसीह मैं बे पवित्र और विस्वासी भईय्यन के नाओं जो कुलुस्से मैं रहेत रहैं: हमरे दऊवा परमेस्वर के घाँईं से तुमकै अनुग्रह और सांति मिलत रहबै।
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 हम तुमरे ताहीं प्रार्थना करकै अपने प्रभु ईसु मसीह के दऊवा परमेस्वर कै हमेसा धन्यवाद करथैं।
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 काहैकि हम सुने हैं ईसु मसीह मैं तुमरो बिस्वास है। और सब पवित्र लोगन से प्रेम रखथौ।
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 जब सच्चो संदेस, सुसमाचार, पहली बार तुमरे झोने आओ, तौ तुम बौ आसा के बारे मैं सुने जो जौ प्रदान करथै। तौ तुम्हारो बिस्वास और प्रेम बाके ऊपर आधारित है जोकी तुम आसा करथौ, जो तुम्हारे ताहीं स्वर्ग मैं सुरक्छित रखो जाथै।
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 सुसमाचार जो पूरी दुनिया मैं फैलो है और फल लाए रौ है। बौ बढ़तै जाथै, जो दिन से तुम बाकै सुने, सच्चाई से परमेस्वर के अनुग्रह कै समझे, बौ तुम्हऊँ मैं काम करत जाए रहो है।
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 बहे की सिक्छा तुम हमरे प्रिय साथी सेवक इपफ्रास से पाए, जो हमरे ताहीं मसीह को भरोसेमंद सेवक है।
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 बहे तुमरे प्रेम कै जो आत्मा तुमकै दई है हमरे ऊपर दिखाई।
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 काहैकि जो दिन से जौ सुने हैं, हमउँ तुमरे ताहीं प्रार्थना और बिनती करन से नाय चूकथैं कि तुम परमेस्वर की इच्छा और सब ग्यान और समझ जो आत्मा देथै, बासे परिपूर्ड़ हुई जाबौ।
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 ताकी तुमरो चाल-चलन प्रभु के लायक होबै और सब तरहन से खुस होबौ, तुम मैं अच्छे काम के फल लगैं और तुम परमेस्वर की पहचान मैं बढ़ते चले जाबौ,
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 बाकी महिमा की सक्ति के अनुसार सब तरहन जैसी सामर्थ्य और ताकतबर होते जाबौ, हिंयाँ ले कि खुसी के संग सब तरहन से धीरज और सहनसीलता दिखाए सकौ।
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 और दऊवा को धन्यवाद करत रहबौ, जो हमकै जौ लायक बनाई कि जोती मैं पवित्र लोगन के संग उत्तराधिकार मैं सहयोगी होमैं।
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 बहे हमकै जौ अंधकार कि सक्ति से छुड़ाय कै अपने प्रिय लौड़ा के राज्य मैं आन दई,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 जामैं हमकै छुटकारा मतलब पापन कि माफी मिलथै।
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 मसीह अद्रस्य परमेस्वर को दृस्य प्रतिरूप है और बौ पूरी दुनिया मैं पहलोठो है। जो सब निर्मित वस्तुन से स्रेस्ठ है।
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 काहैकि बहे मैं सबै चीजन कै बनाओ गौ, चाहे स्वर्ग की होमैं या पृथ्वी की, या देखी या बगैर देखी, या आत्मिक सक्ति, सिंहासन होबै या प्रभुता, का प्रधानता, का अधिकार, सबै चीज बहे से और बहे के ताहीं सिरजी गई हैं।
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 मसीह सब चीजन मैं पहले है, और बाके संग सब चीजन को एक सई ठिया रहै।
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 बौ अपने सरीर को मुखिया है, मतलब कलीसिया को मूड़; बहे तौ सरीर की जिंदगी को स्रोत है। बौ पहलोठो लौड़ा है। जहे मारे बाकै मरन से उठाओ गौ रहै। ताकी बौ सबै चीजन मैं पहली जघा पाबै।
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 काहैकि जौ परमेस्वर के खुद के फैसला से रहै, कि खुद लौड़ा मैं परमेस्वर को पूरो स्वभाव बास करै।
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 तौ, परमेस्वर पूरे विस्व कै अपने लौड़ा के जरिया, बापस लान को फैसला करी। परमेस्वर अपने लौड़ा के खून के जरिया क्रूस पर सांति स्थापित करी ताकी पृथ्वी और स्वर्ग कि सब चीजैं क्रूस के जरिया मेल कर सकैं।
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 तुम जो पहले पराए रहौ और तुमरे सोचे भै और बुरे कामन कि बजह से मन से बैरी रहौ।
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 फिर भी बौ अपनी सारीरिक सरीर मैं मरन के जरिया तुमसे मेल कर लई कि तुमकै अपने सामने पवित्र, निस्कलंक और निर्दोस बनाएकै लाबै।
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 जौ तभई हुई सकथै जब तुम बिस्वास के बुनियाद मैं मजबूत हुईकै बने रहबौ और सुसमाचार की बौ आसा कै जो तुम सुने हौ मत छोड़ौ, जोको प्रचार आसमान के तरे सब लोगन कै करौ गौ; और जोको मैं पौलुस सेवक बनो।
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 अब मैं बे दुखन की बजह से खुसी मनाथौं, जो तुमरे ताहीं दुख उठाथौं, और मसीह के कलेस की घटी बाके सरीर के ताहीं जैसो कि कलीसिया के ताहीं अपने सरीर मैं पूरी कर देथौं।
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 परमेस्वर मोकै कलीसिया को सेवक बनाई, और जौ काम तुमरो मोकै दई कि मैं तुम्हारी भलाई के ताहीं करौं, जौ काम बाको संदेस पूरी तरह से फैलाय सकौं।
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 जो कि बौ रहस्य है जोकै बौ सबै इंसानन से पिछले सबै युग मैं लुकाई रहै लेकिन अब अपने पवित्र लोगन के सामने प्रकट करी है।
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 परमेस्वर की योजना है कि बौ अपने लोगन कै अपनो रहस्य बताबै, जौ समृद्ध और गौरवसाली रहस्य जो बाके पास सब जनी के ताहीं है। और रहस्य जौ है कि मसीह तुमरे मन मैं बास करथै, जोको मतलब है कि तुम परमेस्वर की महिमा मैं आस रखथौ।
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 इसलै हम सबन कै मसीह को प्रचार सुनाथैं। हर संभव ग्यान के संग हम उन्हैं चितौनी देथैं और सिखाथैं ताकी हर एक कै मसीह मैं एक होन के बजह से परिपक्क आदमी के रूप मैं परमेस्वर की उपस्थिति मैं लाओ जाए सकै।
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 जाकै पूरो करन के ताहीं मैं बौ महान सक्ति को इस्तमाल करकै परिस्रम और संघर्स करथौ, जो मोकै मसीह से मिलथै और जो मेरे मैं काम करथै।
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.