Colossenses 1
thr (THR) vs ARC
1 पौलुस के घाँईं से जो, परमेस्वर की इच्छा से ईसु मसीह को प्रेरित है, और भईय्या तीमुथियुस के घाँईं से,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 मसीह मैं बे पवित्र और विस्वासी भईय्यन के नाओं जो कुलुस्से मैं रहेत रहैं: हमरे दऊवा परमेस्वर के घाँईं से तुमकै अनुग्रह और सांति मिलत रहबै।
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 हम तुमरे ताहीं प्रार्थना करकै अपने प्रभु ईसु मसीह के दऊवा परमेस्वर कै हमेसा धन्यवाद करथैं।
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 काहैकि हम सुने हैं ईसु मसीह मैं तुमरो बिस्वास है। और सब पवित्र लोगन से प्रेम रखथौ।
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 जब सच्चो संदेस, सुसमाचार, पहली बार तुमरे झोने आओ, तौ तुम बौ आसा के बारे मैं सुने जो जौ प्रदान करथै। तौ तुम्हारो बिस्वास और प्रेम बाके ऊपर आधारित है जोकी तुम आसा करथौ, जो तुम्हारे ताहीं स्वर्ग मैं सुरक्छित रखो जाथै।
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 सुसमाचार जो पूरी दुनिया मैं फैलो है और फल लाए रौ है। बौ बढ़तै जाथै, जो दिन से तुम बाकै सुने, सच्चाई से परमेस्वर के अनुग्रह कै समझे, बौ तुम्हऊँ मैं काम करत जाए रहो है।
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 बहे की सिक्छा तुम हमरे प्रिय साथी सेवक इपफ्रास से पाए, जो हमरे ताहीं मसीह को भरोसेमंद सेवक है।
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 बहे तुमरे प्रेम कै जो आत्मा तुमकै दई है हमरे ऊपर दिखाई।
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 काहैकि जो दिन से जौ सुने हैं, हमउँ तुमरे ताहीं प्रार्थना और बिनती करन से नाय चूकथैं कि तुम परमेस्वर की इच्छा और सब ग्यान और समझ जो आत्मा देथै, बासे परिपूर्ड़ हुई जाबौ।
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 ताकी तुमरो चाल-चलन प्रभु के लायक होबै और सब तरहन से खुस होबौ, तुम मैं अच्छे काम के फल लगैं और तुम परमेस्वर की पहचान मैं बढ़ते चले जाबौ,
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 बाकी महिमा की सक्ति के अनुसार सब तरहन जैसी सामर्थ्य और ताकतबर होते जाबौ, हिंयाँ ले कि खुसी के संग सब तरहन से धीरज और सहनसीलता दिखाए सकौ।
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 और दऊवा को धन्यवाद करत रहबौ, जो हमकै जौ लायक बनाई कि जोती मैं पवित्र लोगन के संग उत्तराधिकार मैं सहयोगी होमैं।
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 बहे हमकै जौ अंधकार कि सक्ति से छुड़ाय कै अपने प्रिय लौड़ा के राज्य मैं आन दई,
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 जामैं हमकै छुटकारा मतलब पापन कि माफी मिलथै।
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 मसीह अद्रस्य परमेस्वर को दृस्य प्रतिरूप है और बौ पूरी दुनिया मैं पहलोठो है। जो सब निर्मित वस्तुन से स्रेस्ठ है।
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 काहैकि बहे मैं सबै चीजन कै बनाओ गौ, चाहे स्वर्ग की होमैं या पृथ्वी की, या देखी या बगैर देखी, या आत्मिक सक्ति, सिंहासन होबै या प्रभुता, का प्रधानता, का अधिकार, सबै चीज बहे से और बहे के ताहीं सिरजी गई हैं।
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 मसीह सब चीजन मैं पहले है, और बाके संग सब चीजन को एक सई ठिया रहै।
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 बौ अपने सरीर को मुखिया है, मतलब कलीसिया को मूड़; बहे तौ सरीर की जिंदगी को स्रोत है। बौ पहलोठो लौड़ा है। जहे मारे बाकै मरन से उठाओ गौ रहै। ताकी बौ सबै चीजन मैं पहली जघा पाबै।
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 काहैकि जौ परमेस्वर के खुद के फैसला से रहै, कि खुद लौड़ा मैं परमेस्वर को पूरो स्वभाव बास करै।
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 तौ, परमेस्वर पूरे विस्व कै अपने लौड़ा के जरिया, बापस लान को फैसला करी। परमेस्वर अपने लौड़ा के खून के जरिया क्रूस पर सांति स्थापित करी ताकी पृथ्वी और स्वर्ग कि सब चीजैं क्रूस के जरिया मेल कर सकैं।
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 तुम जो पहले पराए रहौ और तुमरे सोचे भै और बुरे कामन कि बजह से मन से बैरी रहौ।
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 फिर भी बौ अपनी सारीरिक सरीर मैं मरन के जरिया तुमसे मेल कर लई कि तुमकै अपने सामने पवित्र, निस्कलंक और निर्दोस बनाएकै लाबै।
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 जौ तभई हुई सकथै जब तुम बिस्वास के बुनियाद मैं मजबूत हुईकै बने रहबौ और सुसमाचार की बौ आसा कै जो तुम सुने हौ मत छोड़ौ, जोको प्रचार आसमान के तरे सब लोगन कै करौ गौ; और जोको मैं पौलुस सेवक बनो।
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 अब मैं बे दुखन की बजह से खुसी मनाथौं, जो तुमरे ताहीं दुख उठाथौं, और मसीह के कलेस की घटी बाके सरीर के ताहीं जैसो कि कलीसिया के ताहीं अपने सरीर मैं पूरी कर देथौं।
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 परमेस्वर मोकै कलीसिया को सेवक बनाई, और जौ काम तुमरो मोकै दई कि मैं तुम्हारी भलाई के ताहीं करौं, जौ काम बाको संदेस पूरी तरह से फैलाय सकौं।
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 जो कि बौ रहस्य है जोकै बौ सबै इंसानन से पिछले सबै युग मैं लुकाई रहै लेकिन अब अपने पवित्र लोगन के सामने प्रकट करी है।
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 परमेस्वर की योजना है कि बौ अपने लोगन कै अपनो रहस्य बताबै, जौ समृद्ध और गौरवसाली रहस्य जो बाके पास सब जनी के ताहीं है। और रहस्य जौ है कि मसीह तुमरे मन मैं बास करथै, जोको मतलब है कि तुम परमेस्वर की महिमा मैं आस रखथौ।
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 इसलै हम सबन कै मसीह को प्रचार सुनाथैं। हर संभव ग्यान के संग हम उन्हैं चितौनी देथैं और सिखाथैं ताकी हर एक कै मसीह मैं एक होन के बजह से परिपक्क आदमी के रूप मैं परमेस्वर की उपस्थिति मैं लाओ जाए सकै।
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 जाकै पूरो करन के ताहीं मैं बौ महान सक्ति को इस्तमाल करकै परिस्रम और संघर्स करथौ, जो मोकै मसीह से मिलथै और जो मेरे मैं काम करथै।
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.