Atos 3

thr (THR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 एक दिन पतरस और यूहन्ना दुपारी के बाद तीन बजे प्रार्थना करन कै मंदिर मैं गै।
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 और लोग एक जनम के लंगड़ा कै लात रहैं, बाकै बे रोजाना मंदिर के फाटक जो सुगड़ कहो जात रहै, बैठार देत रहैं, कि मंदिर मैं जान बारेन से भीख माँगै।
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 जब बौ पतरस और यूहन्ना कै मंदिर भीतर जात देखी, तौ बौ उनसे कछु पान ताहीं नहोरे करी।
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 बे सीधे बाकै देखीं, और पतरस और यूहन्ना कही, “हमैं देख!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 तभई बौ उनके घाँईं देखी, बौ कछु पान की आसा करी।
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 लेकिन पतरस बासे कही, “मेरे झोने पैसा, सोनो नाय है, लेकिन मैं तोकै बहे देथौं जो मेरे झोने है: नासरत के ईसु मसीह के नाओं मैं, मैं तोकै उठन और नेंगन को आदेस देथौं!”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 फिरौंकी बौ बाको दहनो हात पकड़कै बाकै उठाई। तुरंतै बाके पाँव और घूँटेन मैं ताकत आए गई;
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 और बौ तुरंतै कूदकै ठाड़गौ, फिर बौ चलन-फिरन लगो, और कूदत-फाँदत परमेस्वर की स्तुति करत भौ उनके संग मंदिर मैं गौ।
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 सब जनी बाकै चलत-फिरत और परमेस्वर की स्तुति करत भौ देखीं,
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 और जब बे बाकै बौ भिखारी के रूप मैं पहचानी, जो मंदिर के सुगड़ दुआर मैं बैठो रहै, तौ बे सबै अचम्मो करीं और बाके संग जो भौ बौ देखकै हक्का-बक्का रहगै।
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 तौ लंगड़ा भिकमंगा कै पतरस और यूहन्ना के पच्छू-पच्छू नेंगत देखकै, सब आदमी इत्तो अचम्मो करीं कि जोकै सुलैमान की डेहरी कहत रहैं, उनके झोने दौड़त भै आए।
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 जब पतरस लोगन कै देखी, तौ बौ उनसे कही, “इस्राएल के लोगौ, तुम जौ बात मैं चकित काहे हौ, और तुम हमैं काहे घूरथौ? का तुमकै जौ लगथै कि जौ हमरी सामर्थ्य या परमेस्वर की भक्ति के जरिये रहै कि हम जौ आदमी कै बनाए?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 अब्राहम, इसहाक और याकूब को परमेस्वर, हमरो पुरखन को परमेस्वर अपने सेवक ईसु की महिमा करी है, जोकै तुम पकड़वान को फैसला करे पर पिलातुस बाकै छोड़न बारो रहे।
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 बौ पवित्र और धर्मी रहै, लेकिन तुम बाकै ना अपनाय, और जाके बजाय तुम पिलातुस कै सौंप दै और कहे कि बौ बाकै एक कातिल के रूप मैं बदल दियै।
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 तुम जिंदगी के घाँईं लै जान बारे कै मार डारे, लेकिन परमेस्वर बाकै मौत से उठाई और जौ बात के हम गभा हैं।
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 जौ बाके नाओं की सक्ति रहै कि लंगड़ा आदमी कै ताकत दई। जो तुम देखथौ और जानथौ बहे के नाओं मैं बिस्वास के जरिया भौ; जो ईसु मैं बिस्वास करन से अच्छो भौ, और जौ तुम सब देख सकथौ।”
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “अब मेरे दोस्तौ, मोकै पता है कि तुम और तुमरे मुखिया ईसु के संग जो करीं बौ तुमरी अग्यानता के कारड़ रहै।
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 बहोत पहले जे बातन कै परमेस्वर सब भविस्यवक्तन से अग्गुए बताए दई रहे, कि बाको मसीह दुख भोगैगो, तौ ऐसे करकै बौ भविस्यवक्ता पूरी करी।
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 जहेमारे, परमेस्वर के झोने लौट आबौ कि बौ तुमरे पाप माफ करै अगर तुम पछताबौ,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 प्रभु की सक्ति बहे के समय से आगी, और बौ ईसु कै पनारैगो, जो तुमरे ताहीं मसीहा ठहराव गौ है जोकै बौ तुमरे ताहीं पहलेई चुनी है।
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 जबले सबै चीजन कै नया बनान को ऐलान नाय करी जाबै, तौले स्वर्ग मैं रहने चाहिए, काहैकि परमेस्वर अपने पवित्र भविस्यवक्ता के जरिया ऐलान करी रहै।
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 काहैकि मूसा कही ‘तुमरो प्रभु तुमरो परमेस्वर तुमरे ताहीं एक भविस्यवक्ता भेज देगो, जैसी बौ मोकै भेजी रहै, और बौ तुमरेई लोगन मैं से एक होगो। तुम बौ सब कछु मानन बारे हौ जो बौ तुमकै करन कै कहथै।
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 जो कोई भी बौ भविस्यवक्ता को पालन नाय करथै, बौ परमेस्वर के लोगन से अलग हुई जाबैगो और अपने आप मैं खतम हुई जागो।’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 और समूएल से लैकै बाके बाद के सब भविस्यवक्ता जोभी संदेस बोली रहैं, बे सब जेईं दिनन की भविस्यवाँड़ी करीं रहैं कि जे दिनन का ही रौ है।
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 अपने भविस्यवक्तन के जरिये परमेस्वर के वादा तुमरे ताहीं हैं, और तुम बौ वाचा मैं भागी बनथौ जोकै परमेस्वर तुमरे परखन के संग बनाई रहै। जैसो कि बे अब्राहम से कहीं, ‘तुमरे बंसज के जरिये मैं धरती मैं सबै लोगन कै आर्सिवाद दुंगो।’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 और जहे ताहीं परमेस्वर अपने सेवक कै चुनी और तुमरे झोने पनारी, ताकी तुम सबन के ऊपर से बुराई खतम करकै आसीस देबै।”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.