Atos 19
thr (THR) vs ARA
1 जब अपुल्लोस कुरिन्थुस मैं रहै, तौ पौलुस ऊपर के सबै देस से होत भौ इफिसुस मैं पहुँचो। और हूँना कुछ चेला मिले,
1 Aconteceu que, estando Apolo em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 और उनसे पूँछी, “का तुम बिस्वास करन पोती पवित्र आत्मा पाए?” बे जबाब दईं, “हम तौ पवित्र आत्मा के बारे मैं सुने तक नाय हैं।”
2 perguntou-lhes: Recebestes, porventura, o Espírito Santo quando crestes? Ao que lhe responderam: Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 पौलुस पूँछी, “तौ फिर तुम कैसो बपतिस्मा लै?” बे जबाब दईं, “यूहन्ना को बपतिस्मा।”
3 Então, Paulo perguntou: Em que, pois, fostes batizados? Responderam: No batismo de João.
4 पौलुस कही, “यूहन्ना को बपतिस्मा बे लोगन के ताहीं रहै जो अपने पापन से मुकर गै; और बौ इस्राएल के लोगन से कही कि जो मेरे बाद आनबारो है, बहै ईसु मैं बिस्वास करियो।”
4 Disse-lhes Paulo: João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que vinha depois dele, a saber, em Jesus.
5 जब बे जौ सुनीं, तौ उनकै प्रभु ईसु के नाओं को बपतिस्मा दौ गौ।
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados em o nome do Senhor Jesus.
6 जब पौलुस उनके ऊपर हाथ धरी, तौ उनके ऊपर पवित्र आत्मा उतरी; और बे अलग-अलग जबान मैं ऐलान करीं और परमेस्वर को संदेस भी सुनाईं।
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 बे सब करीबन बारह आदमी रहैं।
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 पौलुस सभाघर मैं गौ और तीन महेना के दौरान लोगन के संग बेखौफ बात करी, बौ परमेस्वर के राज्य के बारे मैं बात करतो और समझान की कोसिस करत रहो।
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, dissertando e persuadindo com respeito ao reino de Deus.
9 लेकिन उनमैं से कुछ जिद्दी रहैं और बिस्वास ना करत रहैं, पूरे समूह से बे प्रभु के रहा के बारे मैं बुरी बात कहीं। जौ बजह से पौलुस उनकै छोड़ दई और चेलन कै अपने संग लैगौ, और रोजाना बौ तुरन्नुस की स्कूल मैं बात-चीत करतो।
9 Visto que alguns deles se mostravam empedernidos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo, apartando-se deles, separou os discípulos, passando a discorrer diariamente na escola de Tirano.
10 जौ दुई साल ले चलो, ताकी जो लोग जो कि आसिया के देसन मैं रहेत रहै, यहूदि और गैर यहूदि दोनों प्रभु के बचन कै सुनी।
10 Durou isto por espaço de dois anos, dando ensejo a que todos os habitantes da Ásia ouvissem a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 परमेस्वर पौलुस के जरिया सामर्थ्य के अचम्मे काम करत रहै।
11 E Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 हिंयाँ ले कि रुमाल और अंगोछा जो बौ पहने रहै, उनकै बिमारन के झोने लैजाओ गौ रहै, और उनकी बिमारियन कै ठीक करो गौ रहै, और प्रेत आत्मा उनसे बाहर निकर जांगी।
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 बुरी सफर करन बारे और प्रेत आत्मा कै भजान बारे कुछ यहूदि ऐसो करन के ताहीं प्रभु ईसु के नाओं को उपयोग करन को भी हिम्मत करीं, बे बुरी आत्मा से कहीं, “मैं तुमकै ईसु के नाओं से आग्या देथौं, जोकै पौलुस प्रचार करथै।”
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre possessos de espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 सात भईय्या, जो स्क्किवा नाओं के एक यहूदि बड़े पुजारी के लौड़ा रहैं, जो ऐसो करत रहैं।
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 लेकिन प्रेत आत्मा कही ईसु कै मैं जानथौं और पौलुस कै भी जानथौ, पर तुम कौन हौ?
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: Conheço a Jesus e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 जो आदमी मैं प्रेत आत्मा रहै, बौ उनकै झपटी और काबू मैं करकै ऐसो परेसान करी कि बे नंगे और चोट खाएकै बौ घर से निकरकै भाजे।
16 E o possesso do espírito maligno saltou sobre eles, subjugando a todos, e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, desnudos e feridos, fugiram daquela casa.
17 इफिसुस के रहन बारे सब यहूदि और गैर यहूदि जौ बात सुनीं; बे सबन के ऊपर डर छाए गौ, और प्रभु ईसु के नाओं की बड़ाँईं भइ।
17 Chegou este fato ao conhecimento de todos, assim judeus como gregos habitantes de Éfeso; veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 विस्वासिन मैं से कई, सबन के सामने स्वीकार करथैं और खुलासा करथैं कि बे का करी रहैं।
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 जादू कै सिकन बारेन मैं से तमान अपनी किताबन कै एक संग लाईं और उन्हैं सबके सामने जलाए दईं। बे किताबन की कीमत कै जोड़ीं, और सब मिलाएकै पचास हजार चाँदी के सिक्का भै।
19 Também muitos dos que haviam praticado artes mágicas, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculados os seus preços, achou-se que montavam a cinquenta mil denários.
20 जौ तरीका से प्रभु को बचन सामर्थ्य से फैलत गौ और मजबूत होत गौ।
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 जे बात होन के बाद, पौलुस मन मैं ठान लई कि मकिदुनिया और अखाया से हुईकै यरूसलेम कै जामौं। और कही, “हूँना जान के बाद मोकै रोम कै भी देखनो चाहिए।”
21 Cumpridas estas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia, considerando: Depois de haver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 इसलै बौ अपने दुई सेवा करन बारेन मैं से तीमुथियुस और एरास्तुस कै मकिदुनिया मैं भेजी, जबकी बौ आसिया के सहर मैं जाधे समय बिताई।
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que lhe ministravam, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na Ásia.
23 जौ बौ समय रहै कि प्रभु के रहा की बजह से इफिसुस मैं गंभीर संकट रहै।
23 Por esse tempo, houve grande alvoroço acerca do Caminho.
24 दिमेतिरियुस नाओं को एक चाँदी को कारीगर रहै, जो अरतिमिस देवी के मंदिर चाँदी के बनाए करत रहै, जोसे कारीगरन को एक बड़ो काम चले करत रहै।
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia, de prata, nichos de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 इसलै बौ बे सबन कै दुसरेन के संग बुलाई, जिनको काम उनके जैसो रहै और उनसे कही, “आदमियौं, तुम जानथौ कि जौ काम से हमरी समृद्धि आथै।
25 convocando-os juntamente com outros da mesma profissão, disse-lhes: Senhores, sabeis que deste ofício vem a nossa prosperidade
26 अब, तुम खुद देख सकथौ और सुन सकथौ कि जौ पौलुस का कहरौ है। बौ कहथै कि हाथ से बने भै देवता बिल्कुल भी देवता ना हैं, और बौ इफिसुस और आसिया के लमसम पूरे देसन मैं, कई लोगन कै समझान मैं कामयाब रहो है।
26 e estais vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 तौ खतरा है, अब सिरफ जहे एक बात को डर नाय है कि हमरे जौ कारोबार को मान-सम्मान चले जागो बल्कि जौ महान देबी अरतिमिस को मंदिर बेकार समझो जागो और बाकी महानता खतम हुई जागी। जोकै आसिया और पूरी दुनिया पूजथै!”
27 Não somente há o perigo de a nossa profissão cair em descrédito, como também o de o próprio templo da grande deusa, Diana, ser estimado em nada, e ser mesmo destruída a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo adoram.
28 जैसी भीड़ जे सब्दन कै सुनीं, बे गुस्सा से भर गै और चिल्लान लगे, “महान तौ इफिसुस की देवी अरतिमिस है!”
28 Ouvindo isto, encheram-se de furor e clamavam: Grande é a Diana dos efésios!
29 और पूरे सहर मैं हंगामा फैल गौ। भीड़ मकिदुनिया परदेस से आए पौलुस के साथी गयुस और अरिस्तर्खुस कै पकड़ लईं, और उनके संग रंगसाला मैं पहुँचे।
29 Foi a cidade tomada de confusão, e todos, à uma, arremeteram para o teatro, arrebatando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 पौलुस खुद भीड़ के सामने जानो चहात रहै, लेकिन चेला बाकै जान ना दईं।
30 Querendo este apresentar-se ao povo, não lhe permitiram os discípulos.
31 कुछ आसिया के देसन के अधिकारी, जो उनके दोस्त रहैं, बे उन्हऊँ कै खबर भेजीं नहोरे करीं कि रंगसाला मैं नाय आमै।
31 Também asiarcas, que eram amigos de Paulo, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse indo ao teatro.
32 जौ बीच पूरी बैठक हंगामा मैं रहै: कोई कुछ चिल्लातो, दुसरो कुछ और चिल्लातो, काहैकि उनमैं से निरेन कै तौ जहो नाय पता रहैं की बे काहे ताहीं जुराने हैं।
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia caíra em confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 कुछ लोग निस्कर्स निकारीं कि सिकन्दर जिम्मेदार है, काहैकि यहूदि बाकै मोर्चा मैं जान के ताहीं बनाई रहैं। तौ सिकन्दर लोगन कै चुप रहन के ताहीं अपने हाथ से इसारा करी, और बौ बचाव के ताहीं भाँसड़ देन की कोसिस करी।
33 Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 लेकिन जब बे जानगै कि बौ यहूदि है तौ सबके सब एकै अबाज मैं करीब दुई घंटा तक चिल्लात रहे, “इफिसुस की देवी अरतिमिस, महान है!”
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 आखिरकार सहर को संत्री भीड़ कै सांत करन मैं कामयाब रहो। बौ कही, “साथी इफिसियों! हर कोई जानथै कि इफिसियों सहर महान देवी अरतिमिस के मंदिर और पवित्र पथरा जो स्वर्ग से नीचे गिर गौ है बाको रक्छक है।
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: Senhores, efésios: quem, porventura, não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu de Júpiter?
36 कोई भी जे बातन कै नकार नाय सकथै। तौ फिर, तुमकै सांत हुई जानो चाहिए और लापरवाही कछु ना करनो चाहिए।
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos mantenhais calmos e nada façais precipitadamente;
37 तुम जे आदमिन कै हिंयाँ लै आए हौ, जो जे मंदिर कै ना लूटी हैं और ना हमरी देवी के बारे मैं बुराई करीं हैं।
37 porque estes homens que aqui trouxestes não são sacrílegos, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 अगर दिमेतिरियुस और बाके संग बारे कारीगरन कै कोई के खिलाप आरोप है। तौ हमरे पास अधिकारी और अदालत के नियमित दिन हैं; हुँआँ आरोप लगाए जा सकथैं।
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, há audiências e procônsules; que se acusem uns aos outros.
39 लेकिन अगर तुम कुछ और चाहथौ तौ जाकै नगरन की एक नियम की बैठक मैं तैं करने होगो।
39 Mas, se alguma outra coisa pleiteais, será decidida em assembleia regular.
40 आज जो कुछ भी भौ है, बाके बाद हमरे ऊपर दंगा करन को आरोप लगाओ जागो। जौ सब हंगामा के ताहीं को बहाना ना है, और हम जाके ताहीं एक अच्छो बजह ना दै पांगे।”
40 Porque também corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 जौ कहेन के बाद, बौ बैठक कै बिदा कर दई।
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.