Atos 17

thr (THR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 पौलुस और सीलास अम्फिपुलिस और अपुल्लोनिया से होत भै थिस्सलुनीके मैं आए, जितै यहूदियन को एक सभाघर रहै।
1 E, passando por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 पौलुस साधारँड़ चाल-चलन के जरिया उनके झोने गौ, और हूँना तीन साबत दिन के दौरान आदमिन से सास्त्र की बातचीत करी।
2 E Paulo, como tinha por costume, foi ter com eles e, por três sábados, disputou com eles sobre as Escrituras,
3 और उनकै सास्त्र से फोड़-फोड़कै मतलब समझात रहै, और साबित करी कि “मसीह को दुख उठानो, और मरे भै मैं से जिंदो होनो जरूरी रहै,” पौलुस कही, “जहे ईसु की जोकी मैं बात सुनाथौं, मसीह है।”
3 expondo e demonstrando que convinha que o Cristo padecesse e ressuscitasse dos mortos. E este Jesus, que vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
4 उनमैं से कुछ यहूदिन कै राजी कर लौ गौ, और भक्त यूनानिन मैं से निरे और निरी सारी बईंय्यरैं परमेस्वर कै अपनाईं, और पौलुस और सीलास के संग सामिल हुईगै और परमेस्वर की आराधना करीं।
4 E alguns deles creram e ajuntaram-se com Paulo e Silas; e também uma grande multidão de gregos religiosos e não poucas mulheres distintas.
5 लेकिन यहूदि जलन से भर गै और फालतू आदमी जुराए कै एक बड़ी भीड़ बनाएकै सहर मैं हुलगदड़ मचान लागे। और पौलुस और सीलास कै ढूँड़न लगे ताकी और लोगन कै बहार लाय सकैं, जहे कोसिस मैं यासोन नाओं के एक आदमी के घर मैं हमला कर उनकै आदमिन के बीच लानो चाँहीं।
5 Mas os judeus desobedientes, movidos de inveja, tomaram consigo alguns homens perversos dentre os vadios, e, ajuntando o povo, alvoroçaram a cidade, e, assaltando a casa de Jasom, procuravam tirá-los para junto do povo.
6 लेकिन जब उनकै हूँना नाय पाईं तौ बे चिल्लात भै सहर के हाकिम झोने यासोन और कुछ विस्वासी भईय्यन कै खींच लाईं, “जे लोग दुनिया मैं गलत माहौल बनाए दईं हैं! और अब हिंयाँ भी आए गै हैं,
6 Porém, não os achando, trouxeram Jasom e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm alvoroçado o mundo chegaram também aqui,
7 और यासोन उनकै अपने घर मैं रखी है। बे सबै कैसर के नियम कै तोड़ी रै हैं कि एक और राजा है, जोको नाओं ईसु है।”
7 os quais Jasom recolheu. Todos estes procedem contra os decretos de César, dizendo que há outro rei, Jesus.
8 जब भीड़ नगर और हाकिम जे बात सुनी, तौ बे बाकी बात मैं आए गै।
8 E alvoroçaram a multidão e os principais da cidade, que ouviram estas coisas.
9 हाकिम यासोन और बाकी आदमिन कै जमानत के ताहीं पैसन को भुगतान करीं, और फिरौंकी उनकै छोड़ दईं।
9 Tendo, porém, recebido satisfação de Jasom e dos demais, os soltaram.
10 तौ भईय्या तुरंतै रातौ-रात पौलुस और सीलास कै बेरीया मैं पनार दईं। जब बे हूँना पुगकै, यहूदिन के सभाघर मैं गै।
10 E logo os irmãos enviaram de noite Paulo e Silas a Bereia; e eles, chegando lá, foram à sinagoga dos judeus.
11 जे आदमी थिस्सलुनीके के यहूदिन से समझदार रहैं तभईये बे पूरी लगन से बचन अपनाईं, और रोजाना पवित्र सास्त्रन मैं ढूँड़ते कि जे बात पौलुस सच कही है कि नाय।
11 Ora, estes foram mais nobres do que os que estavam em Tessalônica, porque de bom grado receberam a palavra, examinando cada dia nas Escrituras se estas coisas eram assim.
12 उनमैं से निरे लोग बिस्वास करीं; और ऊँची खानदान की निरी यूनानी बईंय्यरैं और निरे आदमी भी बिस्वास करीं।
12 De sorte que creram muitos deles, e também mulheres gregas da classe nobre, e não poucos varões.
13 लेकिन जब थिस्सलुनीके के यहूदि जानगै कि पौलुस बेरीया मैं भी परमेस्वर को बचन सुनाई है, तौ बे हूँना आयकै भीड़ कै भड़कान लागे।
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus também era anunciada por Paulo em Bereia, foram lá e excitaram as multidões.
14 तभई भईय्या पौलुस कै समुंदर के टिकारे पनार दईं; लेकिन सीलास और तीमुथियुस बेरीया मैं लौट गै।
14 No mesmo instante, os irmãos mandaram a Paulo que fosse até ao mar, mas Silas e Timóteo ficaram ali.
15 पौलुस कै भेजन बारे बाकै एथेंस ले लैगै, और फिर पौलुस से आग्या लैकै बेरीया लौटे कि सीलास और तीमुथियुस जल्दिये बाके संग मिल जामैं।
15 E os que acompanhavam Paulo o levaram até Atenas e, recebendo ordem para que Silas e Timóteo fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.
16 जब पौलुस एथेंस मैं सीलास और तीमुथियुस कै असियात रहै, तौ नगर कै मूर्तिन से भरो भौ देखकै बौ मन से भौत परेसान भौ।
16 E, enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se comovia em si mesmo, vendo a cidade tão entregue à idolatria.
17 तभई बे यहूदि और यहूदि सभाघर मैं बतकाईं की, हर दिन बे नगर की चौक मैं आनबारेन के संग परमेस्वर की आराधना करीं।
17 De sorte que disputava na sinagoga com os judeus e religiosos e, todos os dias, na praça, com os que se apresentavam.
18 कुछ इपिकूरी और स्तोईकी गुरु बासे बहस करन लगे। उनमैं से कुछ कहीं, “जौ अग्यानी का कहनो चाहथै?” लेकिन दुसरे लोग जबाब दईं, “बौ दुसरे विदेसी दुईतन के बारे मैं बात कर रौ है।” बे जौ इसलै कहीं काहैकि पौलुस ईसु और बाके दुबारा जी उठन और सुसमाचार को प्रचार करत रहै।
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece que é pregador de deuses estranhos. Porque lhes anunciava a Jesus e a ressurreição.
19 जौ बजह से बे पौलुस कै अपने संग अरियुपगुस सहर के घेरा की एक बैठक मैं लै आई, जहाँ बे बासे कहीं, “का हम जानथै की जौ नया सिक्छड़ का है जो तुम दिखाए रहे हौ?
19 E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
20 काहैकि तू अनोखी बात हमैं सुनाए रहो है, तभईये हम जाननो चाहथैं कि इनको मतलब का होथै।”
20 Pois coisas estranhas nos trazes aos ouvidos; queremos, pois, saber o que vem a ser isso.
21 तभईये सबै एथेंस नगर बारे और बाहर के जो हूँना रहेत रहैं, अपनो समय बितान के अलावा और कछु नाय करत रहैं और नये बिचारन कै सुनत रहैं।
21 (Pois todos os atenienses e estrangeiros residentes de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de dizer e ouvir alguma novidade.)
22 पौलुस अरियुपगुस सहर परिसद के सामने ठाड़कै कही, “एथेंस मैं रहन बारेयौ, मैं देखथौं कि तुम सब बड़ा धर्मी हौ।
22 E, estando Paulo no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vos vejo um tanto supersticiosos;
23 काहैकि मैं तुमरे नगर से चलत भौ आत रहौं, और बे जघन कै देखो, जितै तुम आराधना करथौ, तौ मोकै एक बेदी मिली, जोमैं लिखो रहै, ‘अनजानो परमेस्वर।’ तभई मैं तुमकै बाके बारे मैं बतानो चाहथौं जोकै तुम बिना जाने पूजथौ।
23 porque, passando eu e vendo os vossos santuários, achei também um altar em que estava escrito: Ao Deus Desconhecido . Esse, pois, que vós honrais não o conhecendo é o que eu vos anuncio.
24 परमेस्वर, जो धरती और बामै सब कछु बनाई है, बौ स्वर्ग और दुनिया को प्रभु है और इंसान के हातन से बने भै मंदिरन मैं नाय रहथै।
24 O Deus que fez o mundo e tudo que nele há, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens.
25 ना बाकै कोई ऐसी चीज की जरूरत है जोकै हम बाके ताहीं काम करकै पूरो कर सकैं, काहैकि बौ तौ खुदै जिंदगी और सांस और सब कछु देथै।
25 Nem tampouco é servido por mãos de homens, como que necessitando de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas;
26 बौ एकै इंसान से धरती मैं सब तरह की जाति बनाई और उनकै पूरी पृथ्वी रहेन ताहीं दई। और जघन की सीमा तैं करीं, जितै बे रहेत रहैं।
26 e de um só fez toda a geração dos homens para habitar sobre toda a face da terra, determinando os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação,
27 बौ ऐसो जहेमारे करी ताकी बे बाकै ढूँड़ैं, और सायद बे बाकै पाए लेमैं जैसो कि बे बाके बारे मैं महसूस करीं रहैं। फिर भी परमेस्वर बास्तव मैं हममैं से कोई से दूर ना है;
27 para que buscassem ao Senhor, se, porventura, tateando, o pudessem achar, ainda que não está longe de cada um de nós;
28 जैसो कि कोई कहो है,
28 porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.
29 काहैकि हम परमेस्वर के बालक हैं, हमकै जौ नाय माननो चाहिए कि बाको स्वभाव सोनो या चाँदी या पथरा की छवी जैसो है, जोकै इंसान की कला और सोच से बनाओ गौ है।
29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não havemos de cuidar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida por artifício e imaginação dos homens.
30 परमेस्वर बौ समय कै अनदेखो कर दई जब लोग बाकै नाय जानत रहैं, लेकिन अब बौ उन सबन कै हर जघा आग्या देथै कि बे अपनी बुरी रहा से मुड़ैं।
30 Mas Deus, não tendo em conta os tempos da ignorância, anuncia agora a todos os homens, em todo lugar, que se arrependam,
31 काहैकि बौ एक दिन ठहराई है जोमैं बौ बहे धार्मिकता से दुनिया को न्याय करैगो, जो आदमी कै बौ ठहराई है और बाकै मरे भैन मैं से जिंदो करकै जौ बात सबन के बीच मैं साबित कर दई है!”
31 porquanto tem determinado um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que destinou; e disso deu certeza a todos, ressuscitando-o dos mortos.
32 जब बे पौलुस कै पुनरुत्थान के बारे मैं बोलत सुनी, तौ उनमैं से कित्ते बाकी मजाक उड़ाईं, लेकिन दुसरे लोग कहीं, “हम तोकै बाके बारे मैं फिर से बोलत भौ सुननो चाहथैं।”
32 E, como ouviram falar da ressurreição dos mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos outra vez.
33 और पौलुस उनकी बैठक छोड़कै उनके बीच से चले गौ।
33 E assim Paulo saiu do meio deles.
34 लेकिन कुछ आदमी बाके संग जुड़ गै, और बिस्वास करीं, जिनमैं से दियुनुसियुस, जो परिसद को सदस्य रहै; एक बईय्यर रहै, जोको नाओं दमरिस रहै, और कुछ दुसरे लोग भी रहै।
34 Todavia, chegando alguns varões a ele, creram: entre os quais estava Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e, com eles, outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.