Apocalipse 2
thr (THR) vs BKJ
1 “इफिसुस की कलीसिया के दूत कै जौ लिख: कि जोके दहने हात मैं सात तारा हैं, और जो सात सोने के डीट के बीच मैं चलथै, बाके घाँईं से जौ संदेस है।
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 मोकै पता है कि तुम का करे हौ; मोकै पता है कि तुम कितनी मेहनत करे हौ और तुम कितनो धीरज रखथौ। मोकै पता है कि तुम बुरे लोगन कै बरदास नाय कर सकथौ और तुम बे लोगन कै परखे हौ कि बे जौ कहथैं कि बे प्रेरित हैं, लेकिन ना हैं, और पता चलो है कि बे झूठे हैं।
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 तुम धीरज रखथौ, तुम लोग मेरे नाओं से कितनो दुख उठाए हौ, और तुम हार नाय माने हौ।
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 लेकिन मैं तुमरे खिलाप जौ कहथौं: तुम अब मोसे बैसो प्रेम नाय रखथौ जैसो कि तुम पहले करे करत रहौ।
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 सोचौ कि तुम कितनी दूर गिर गै हौ! अपने पापन से मन फिराबौ और बहे करौ जो तुम पहले करे रहौ। अगर तुम अपने पापन से मन न फिरागे, तौ मैं तुमरे झोने आए कै तुमरो डीट बाके जघा से उठाए लुंगो।
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 लेकिन जौ बहे है जो तुमरे पक्छ मैं हैं: तुम जो करथौ, नीकुलइयों बारे नफरत करथैं, जितनो मैं करथौं।”
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “अगर तुमरे कान हैं, तौ सुनौ, पवित्र आत्मा कलीसियन से का कहथै! जो जीत हासिल करथैं, उन्हैं मैं परमेस्वर की स्वर्गिय बगिया मैं जमन बारे जिंदगी के पेंड़ के फल कै खान को अधिकार दुंगो।”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “स्मुरना की कलीसिया के दूत कै जौ लिख: जो पहलो और आखरी है, जो मर गौ रहै और अब जिंदो हुई गौ है, बाको संदेस जौ है।
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 मैं तुमरी परेसानी कै जानथौं; मोकै पता है कि तुम गरीब हौ, लेकिन बास्तव मैं तुम सेठ हौ! मोकै पता है कि जो लोग यहूदि होन को दाबा करथैं, उनके खिलाप तुमरे जरिये कही गई बुराई की बातैं मैं जानथौं, लेकिन न; बे एक सैतान के सभाघर हैं!
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 कोई भी चीज से मत डराबौ जो तुम भुगतन बारे हौ। सुनौ! तुम मैं से कितने कै कैदखाना मैं डारकै सैतान तुमरी परिक्छा लेगो, और तुमरी परेसानी दस दिन तक बनी रैहंगी। मेरे प्रति बिस्वास योग्य रहबौ, भले ही जाको मतलब मौत ही क्यों ना होबै, और मैं तुमकै अपनी जीत के इनाम के रूप मैं जिंदगी दुंगो।”
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “अगर तुमरे पास कान हैं, तौ सुनौ, कि पवित्र आत्मा कलीसियन से का कहथै! जीतन बारेन कै दूसरी मौत से नुकसान ना होगो।”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “पिरगमुन की कलीसिया के दूत कै जौ लिख: जौ बहे के घाँईं से संदेस है जोके झोने चोखी दुईधारी तलवार है।
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 मोकै पता है कि तुम कहाँ रहथौ, हूँना जहाँ सैतान को सिंहासन है। फिर भी तुम मेरे नाओं के प्रति सच्चे रहे, और तुम बौ समय भी मेरे ऊपर अपनो बिस्वास नाय छोड़ै, जब मेरो बिस्वास योग्य गभा अन्तिपास के समय मैं कुछ लोगन कै हूँना मारो गौ रहै जहाँ सैतान रहथै।
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 लेकिन कुछ बात हैं जो तेरे विरुद्ध कहने है: तुम मैं से कित्ते हैं जो बिलाम की सिक्छा मैं चलथैं, जो राजा बालक के अग्गु ठोकर खानो सिखाई, कि कैसे करकै इस्राएलियन की मूर्तियन मैं बलि चढ़ाई गई चीज खामैं, और छिनरइपना की राह मैं चलैं।
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 बैसिये तुमरे बीच ऐसे भी लोग हैं जो नीकुलइयों की सिक्छा मैं चलथैं।
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 अब अपने पापन से मन फिराबौ! मैं तुमरे झोने जल्दिये आमंगो और बे लोगन के खिलाप मेरे मोहों से निकरन बारी तलवार से लड़ंगो।
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 अगर तुमरे कान हैं, तौ सुनौ, कि पवित्र आत्मा कलीसियन से का कहथै! जो जीत जाथैं उनकै मैं छिपो मन्ना दुंगो, और उनमैं से सबन कै एक सफेद पथरा भी दुंगो; और बौ पथरा मैं एक नया नाओं लिखो भौ होगो, जोकै पानबारे के अलावा और कोई ना जानथै।”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “थुआतीरा की कलीसिया के दूत कै जौ लिख: परमेस्वर के बालक को जौ संदेस है, जोकी आँखी आगी के तराहनी धधकथैं, और जोके पाँव घोटे गै पीतल के तराहनी चमकथैं।
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 मोए मालुम है तुम का करथौ। मैं तुमरे प्रेम, तुमरे बिस्वास और काबिलियत, और तुमरी सेवा, और तुमरे धीरज कै जानथौं। मोए मालुम है कि तुम पहले की तुलना मैं और जाधे काम कर रै हौ।
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 लेकिन मैं तुमरे खिलाप जौ कहथौं: तुम बौ बईय्यर इजेबेल कै सहन करथौ, जो खुदकै परमेस्वर की भविस्यवक्तनी कहथै। और अपने उपदेस से मेरे दास कै छिनरइ करन, और मूर्तियन के अग्गु बलि चढ़ी भइ चीजन कै खान ताहीं भरमाथै।
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 मैं बाकै मन फिरान के ताहीं मौका दौ, पर बौ अपनी छिनरइपना से मन फिरानो नाय चाहथै।
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 और तभई मैं बाकै बिमारी की खटिया ऊपर लिटाए दुंगो, और उन्हैं जो बाके संग व्यभिचार करन मैं लीन हैं भौत दुख मैं डार दुंगो। अगर बे बाके संग के दुस्ट कामन से मन फिरात न हैं।
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 मैं बाके अनुसरँड़ करन बारेन कै मार डारंगो, तौ सब कलीसिया जानंगी कि मैं बहे हौं जो सबन के मन और इच्छा कै जानथौं। और मैं ही तुमकै बाके कामन के हिसाब से बदला दुंगो।
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 लेकिन थुआतीरा मैं से बाकी के लोग जे गलत सिक्छा को पालन नाय करीं; तुम बौ नाय सीखे हौ जो दुसरे ‘सैतान की रहस्य की बातैं कहथैं।’ मैं तुमसे कहथौं कि मैं तुमरे ऊपर और कोई बोझ ना डारंगो।
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 लेकिन जबले मैं ना आमौं, तब ले जो कुछ तुम्हारे पास है बाकै मेरे आन तक थामें रहियो।
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 जो जय पाबै, और मेरे कामन के हिसाब से आखरी तक करत रहबै, मैं उनकै बे देसन को अधिकार दुंगो जो मोकै मेरो दऊवा दई रहै।
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 और बौ लोहो की छड़ी को राजदंड लै भै उनके ऊपर राज्य करैगो, जैसे कुम्हरा के मट्टी के बर्तन चकनाचूर हुई जाथैं:
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 महुँ ऐसे अधिकार अपने दऊवा से पाओ हौं। और मैं बाकै भोर को तारा दुंगो।”
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “अगर जोके कान होमैं, बौ सुन लेबै कि पवित्र आत्मा कलीसियन से का कहथै!”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.