Apocalipse 2

thr (THR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “इफिसुस की कलीसिया के दूत कै जौ लिख: कि जोके दहने हात मैं सात तारा हैं, और जो सात सोने के डीट के बीच मैं चलथै, बाके घाँईं से जौ संदेस है।
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 मोकै पता है कि तुम का करे हौ; मोकै पता है कि तुम कितनी मेहनत करे हौ और तुम कितनो धीरज रखथौ। मोकै पता है कि तुम बुरे लोगन कै बरदास नाय कर सकथौ और तुम बे लोगन कै परखे हौ कि बे जौ कहथैं कि बे प्रेरित हैं, लेकिन ना हैं, और पता चलो है कि बे झूठे हैं।
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 तुम धीरज रखथौ, तुम लोग मेरे नाओं से कितनो दुख उठाए हौ, और तुम हार नाय माने हौ।
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 लेकिन मैं तुमरे खिलाप जौ कहथौं: तुम अब मोसे बैसो प्रेम नाय रखथौ जैसो कि तुम पहले करे करत रहौ।
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 सोचौ कि तुम कितनी दूर गिर गै हौ! अपने पापन से मन फिराबौ और बहे करौ जो तुम पहले करे रहौ। अगर तुम अपने पापन से मन न फिरागे, तौ मैं तुमरे झोने आए कै तुमरो डीट बाके जघा से उठाए लुंगो।
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 लेकिन जौ बहे है जो तुमरे पक्छ मैं हैं: तुम जो करथौ, नीकुलइयों बारे नफरत करथैं, जितनो मैं करथौं।”
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “अगर तुमरे कान हैं, तौ सुनौ, पवित्र आत्मा कलीसियन से का कहथै! जो जीत हासिल करथैं, उन्हैं मैं परमेस्वर की स्वर्गिय बगिया मैं जमन बारे जिंदगी के पेंड़ के फल कै खान को अधिकार दुंगो।”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “स्मुरना की कलीसिया के दूत कै जौ लिख: जो पहलो और आखरी है, जो मर गौ रहै और अब जिंदो हुई गौ है, बाको संदेस जौ है।
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 मैं तुमरी परेसानी कै जानथौं; मोकै पता है कि तुम गरीब हौ, लेकिन बास्तव मैं तुम सेठ हौ! मोकै पता है कि जो लोग यहूदि होन को दाबा करथैं, उनके खिलाप तुमरे जरिये कही गई बुराई की बातैं मैं जानथौं, लेकिन न; बे एक सैतान के सभाघर हैं!
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 कोई भी चीज से मत डराबौ जो तुम भुगतन बारे हौ। सुनौ! तुम मैं से कितने कै कैदखाना मैं डारकै सैतान तुमरी परिक्छा लेगो, और तुमरी परेसानी दस दिन तक बनी रैहंगी। मेरे प्रति बिस्वास योग्य रहबौ, भले ही जाको मतलब मौत ही क्यों ना होबै, और मैं तुमकै अपनी जीत के इनाम के रूप मैं जिंदगी दुंगो।”
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “अगर तुमरे पास कान हैं, तौ सुनौ, कि पवित्र आत्मा कलीसियन से का कहथै! जीतन बारेन कै दूसरी मौत से नुकसान ना होगो।”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “पिरगमुन की कलीसिया के दूत कै जौ लिख: जौ बहे के घाँईं से संदेस है जोके झोने चोखी दुईधारी तलवार है।
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 मोकै पता है कि तुम कहाँ रहथौ, हूँना जहाँ सैतान को सिंहासन है। फिर भी तुम मेरे नाओं के प्रति सच्चे रहे, और तुम बौ समय भी मेरे ऊपर अपनो बिस्वास नाय छोड़ै, जब मेरो बिस्वास योग्य गभा अन्तिपास के समय मैं कुछ लोगन कै हूँना मारो गौ रहै जहाँ सैतान रहथै।
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 लेकिन कुछ बात हैं जो तेरे विरुद्ध कहने है: तुम मैं से कित्ते हैं जो बिलाम की सिक्छा मैं चलथैं, जो राजा बालक के अग्गु ठोकर खानो सिखाई, कि कैसे करकै इस्राएलियन की मूर्तियन मैं बलि चढ़ाई गई चीज खामैं, और छिनरइपना की राह मैं चलैं।
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 बैसिये तुमरे बीच ऐसे भी लोग हैं जो नीकुलइयों की सिक्छा मैं चलथैं।
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 अब अपने पापन से मन फिराबौ! मैं तुमरे झोने जल्दिये आमंगो और बे लोगन के खिलाप मेरे मोहों से निकरन बारी तलवार से लड़ंगो।
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 अगर तुमरे कान हैं, तौ सुनौ, कि पवित्र आत्मा कलीसियन से का कहथै! जो जीत जाथैं उनकै मैं छिपो मन्ना दुंगो, और उनमैं से सबन कै एक सफेद पथरा भी दुंगो; और बौ पथरा मैं एक नया नाओं लिखो भौ होगो, जोकै पानबारे के अलावा और कोई ना जानथै।”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “थुआतीरा की कलीसिया के दूत कै जौ लिख: परमेस्वर के बालक को जौ संदेस है, जोकी आँखी आगी के तराहनी धधकथैं, और जोके पाँव घोटे गै पीतल के तराहनी चमकथैं।
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 मोए मालुम है तुम का करथौ। मैं तुमरे प्रेम, तुमरे बिस्वास और काबिलियत, और तुमरी सेवा, और तुमरे धीरज कै जानथौं। मोए मालुम है कि तुम पहले की तुलना मैं और जाधे काम कर रै हौ।
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 लेकिन मैं तुमरे खिलाप जौ कहथौं: तुम बौ बईय्यर इजेबेल कै सहन करथौ, जो खुदकै परमेस्वर की भविस्यवक्तनी कहथै। और अपने उपदेस से मेरे दास कै छिनरइ करन, और मूर्तियन के अग्गु बलि चढ़ी भइ चीजन कै खान ताहीं भरमाथै।
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 मैं बाकै मन फिरान के ताहीं मौका दौ, पर बौ अपनी छिनरइपना से मन फिरानो नाय चाहथै।
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 और तभई मैं बाकै बिमारी की खटिया ऊपर लिटाए दुंगो, और उन्हैं जो बाके संग व्यभिचार करन मैं लीन हैं भौत दुख मैं डार दुंगो। अगर बे बाके संग के दुस्ट कामन से मन फिरात न हैं।
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 मैं बाके अनुसरँड़ करन बारेन कै मार डारंगो, तौ सब कलीसिया जानंगी कि मैं बहे हौं जो सबन के मन और इच्छा कै जानथौं। और मैं ही तुमकै बाके कामन के हिसाब से बदला दुंगो।
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 लेकिन थुआतीरा मैं से बाकी के लोग जे गलत सिक्छा को पालन नाय करीं; तुम बौ नाय सीखे हौ जो दुसरे ‘सैतान की रहस्य की बातैं कहथैं।’ मैं तुमसे कहथौं कि मैं तुमरे ऊपर और कोई बोझ ना डारंगो।
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 लेकिन जबले मैं ना आमौं, तब ले जो कुछ तुम्हारे पास है बाकै मेरे आन तक थामें रहियो।
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 जो जय पाबै, और मेरे कामन के हिसाब से आखरी तक करत रहबै, मैं उनकै बे देसन को अधिकार दुंगो जो मोकै मेरो दऊवा दई रहै।
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 और बौ लोहो की छड़ी को राजदंड लै भै उनके ऊपर राज्य करैगो, जैसे कुम्हरा के मट्टी के बर्तन चकनाचूर हुई जाथैं:
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 महुँ ऐसे अधिकार अपने दऊवा से पाओ हौं। और मैं बाकै भोर को तारा दुंगो।”
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “अगर जोके कान होमैं, बौ सुन लेबै कि पवित्र आत्मा कलीसियन से का कहथै!”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.