Apocalipse 21

thr (THR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 फिर मैं एक नया स्वर्ग और एक नई पृथ्वी देखो, काहैकि पहलो स्वर्ग और पहली पृथ्वी गायब हुई गई, और समुंदर भी गायब हुई गौ।
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 फिर मैं पवित्र सहर, नया यरूसलेम कै परमेस्वर के झोने से स्वर्ग से उतरत देखो, जो एक दुल्हेन के हानी रहै, जो अपने दुल्हा से मिलन के ताहीं तैयार और तैयार रहै।
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 मैं सिंहासन से ऊँची अबाज से बोलत भइ सुनो: “परमेस्वर के घर मैं रहन बारी जघा अब लोगन के बीच है! बौ उनके संग रैहगो, और बे बाके लोग होंगे, और परमेस्वर खुद उनके संग रहगो; और बौ उनको परमेस्वर होगो।
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 बौ उनकी आँखी से सब आँसु पोंछ डारैगो। फिर न मौत रैहगी, और ना सोक, ना विलाप, ना पीड़ा रैहगी पुरानी बात बीत गई हैं।”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 फिर जो सिंहासन मैं बैठो रहै, बौ कही, “अब मैं सब कछु नया कर देथौं!” फिर बौ मोसे जहो कही, “जाकै लिख, काहैकि जे बचन सच्चे हैं और इनमैं बिस्वास करो जाए सकथै।”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 फिर बौ मोसे कही, “हुई गौ! मैं पहलो और आखरी, आदि और अंत हौं। जो कोई प्यासो होगो बाकै मैं जिंदगी के पानी के सोता मैं से सेंत-मेंत पीन को अधिकार दूँगो।
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 जो बिजय होमंगे, बे मोसे जौ पामंगे; मैं उनको परमेस्वर होमंगो, बे मेरी सन्तान होमंगे।
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 लेकिन डरपोक, अविस्वासी, लुटेरा, हत्यारे, जादू टोना करन बारे, मूर्ति की पूजा करन बारे, और सब झूटेन के ताहीं जघा आगी और गंधक से जलत भइ झील है, जौ दूसरी मौत है।”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 बे सात स्वर्गदूत मैं से जिनके झोने सात आखरी बिपत्ति से भरे भै सात कटोरा रहैं, उनमैं से एक मेरे झोने आओ और कही, “आबौ, मैं तुमकै दुल्हेन मतलब मेम्ना की बईय्यर दिखांगो।”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 आत्मा मोकै काबू मैं कर लई, स्वर्गदूत मोकै एक भौत बड़े पहाड़ की चुटिया मैं लैगौ। बौ मोकै पवित्र सहर यरूसलेम कै स्वर्ग से परमेस्वर के झोने से उतरत भै दिखाई
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 और परमेस्वर की महिमा के संग चमक रौ है। सहर एक कीमती पथरा के तराहनी चमकत रहै, एक सूरजमड़ी के हानी और यसब के हानी साफ रहै।
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 बाकी एक बड़ा ऊँची दीवार रहै, बाके बारह मोहोंट और मोहोंट मैं बारह स्वर्गदूत रहैं; और बे मोहोंट मैं इस्राएलियन के बारह गोत्रन के नाओं लिखे रहैं।
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 हर एक तरफ तीन मोहोंट रहैं, तीन अगार के घाँईं, तीन पछार के घाँईं, तीन सीरे के घाँईं, तीन तरिहाँए के घाँईं रहैं।
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 सहर की दीवार बारह बुनियाद के पथरा पर बनी रहै, उनके ऊपर मेम्ना के बारह प्रेरितन के नाओं लिखे रहैं।
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 जो स्वर्गदूत मोसे बात करी, बाके झोने सहर, मोहोंट और सहर की दीवार नापन के ताहीं सोने की छड़ी रहै।
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 सहर पूरी तरहन से चौकोर रहै, जित्तो लम्बो रहै उतनोई चौंहड़ो रहै। स्वर्गदूत अपनी नापन बारी छड़ी से सहर कै नापी: बौ चौबीस सौ किलो मीटर लम्बो रहै, जित्तो चौंहड़ो रहै उतनोई ऊँचो भी रहै।
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 स्वर्गदूत दीवार कै नापी, और बौ दुई सौ सोलह फीट ऊँची रहै, जो बौ नाप की मानक ईकाई के जरिया रहै, जोको बौ इस्तमाल करत रहै।
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 दीवार यसब से बनी रहै, और सहर अपने आप मैं सीसा के तराहनी सुद्ध सोने को बनो रहै।
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 बौ सहर की दीवार की बुनियाद हर तरहन के कीमती पथरन से सजाओ गौ रहै, पहलो सिलान्यास रहै, दुसरो नीलम, तीसरो स्फटिक, चौथो पन्ना,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 पाँचमों गोमेदक, छठमों लाल माड़िक्य, सातमों पीतमड़ि, आठमीं पेरो माड़िक्य, नौमो पुखराज, दसमों लहसनिए, ग्यारहमो धुम्रकान्त, बारहमो नीलम।
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 और बारह मोहोंट, बारह मोतियन के रहैं; हर एक मोहोंट एक मोती से बनाओ गौ रहै। और सहर की गली सुद्ध सोने की रहै, और सीसा के तराहनी पारदर्सी रहै।
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 मैं सहर मैं कोई मंदिर ना देखो, काहैकि बाको मंदिर सर्वसक्तिमान प्रभु परमेस्वर और मेम्ना है।
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 बौ सहर मैं न तौ सूरज की जरुरत है और न जोनी की, कि बामै चमकै, काहैकि परमेस्वर की महिमा को तेज बामै चमकथै, और मेम्ना बाको दिया है।
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 दुनिया के लोग बाकी महिमा की जोती मैं चलंगे, और पृथ्वी के राजा अपनो तेज धन बाके झोने लामंगे।
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 सहर के मोहोंट दिन भर खुले रहेंगे; बे कहुए बंद न होंगे, काहैकि हुँआँ रात ना होगी।
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 देस की महानता और धन देस मैं लाओ जागो।
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 लेकिन कोई असुद्ध चीज सहर मैं न घुस पाबैगी, और न लज्जित करन बारो और न झूठ बोलन बारो। सिरफ बे इंसान जिनके नाओं मेम्ना के जिंदगी की किताब मैं लिखे हैं, बे ही सहर मैं प्रवेस करंगे।
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.