2 Timóteo 4

thr (THR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 परमेस्वर और मसीह ईसु की मौजूदगी मैं, जो जिंदे और मरे भै हैं, लोगन को न्याय करैगो, काहैकि बौ राजा के रूप मैं सासन करन के ताहीं आए रौ है, मैं तुमकै राज्य की सुधी दिबात भै नहोरे करथौं
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 तैं संदेसो को प्रचार कर; बेरा अबेरा समरो रहा, बड़े धीरज के संग सिक्छा कै देत रहा और लोगन कै सुधार, झुकाए और प्रोत्साहित कर।
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 समय आगो जब आदमी अच्छे सिद्धांत कै नाय सुनंगे, लेकिन अपनी मरजी को चलंगे और अपने ताहीं जद्धे से जद्धे सिक्छकन कै जोड़ंगे जो उनकै बतांगे जो बे सुननो चाहथैं, जो सुनन के ताहीं उनके कान मैं खुजली ही रइ है।
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 बे सच्चाई कै ना सुनंगे और कहानी-कहानियन मैं अपनो ध्यान देमंगे।
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 पर तुमकै हर हाल मैं खुदकै काबु मैं रखनो चाहिए, दुख सहबौ, सुसमाचार प्रचारक को काम करौ और अपनी पूरी जिम्मेदारी परमेस्वर के सेवक के रूप मैं निभाबौ।
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 मेरे ताहीं बलिदान होन को समय आए गौ है; जौ जिंदगी कै छोड़न को समय हीनैं है।
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 मैं अपनी दौड़ अच्छी दौड़ो हौं, मैं जित्ती दूरी है उत्ति दौड़ लगाओ हौं, और मैं बिस्वास कै बनाए रखाओ हौं।
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 और अब परमेस्वर के संग होन को जीत को इनाम मोकै असियाय रौ है कि, जो न्याई प्रभु, मोकै बौ दिन देगो और नाय सिरफ मेरे ताहीं, बल्किन बे सबन के ताहीं जो उनके संग प्यार कै असियाथैं।
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 जल्दियै मेरे झोने आन की पूरी कोसिस करौ।
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 देमास कै जौ वर्तमान युग से प्रेम हुई गौ है और बौ मोकै छोड़ दई, थिस्सलुनीके के ताहीं चलो गौ, और क्रेसेन्स गलातिया कै और तीतुस दलमतिया कै चलो गौ।
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 सिरफ लूका मेरे संग है, मरकुस कै अपने संगै लैया, काहैकि बौ सेवा के काम मैं मेरी मदत कर सकथै।
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 मैं तुखिकुस कै इफिसुस भेजो हौं।
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 जब तुम आबौ, तौ मेरो कोट लियईयो जोकै मैं करपुस के संग तरोआस मैं छोड़याओ रहौं और किताबन कै जो खासकर कै चर्म पत्‌र से बने हैं।अच्छे तरहन से स्याही लगी भइ किताब|alt="Scrolls standing by ink well" src="hk00153c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="4:13"
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 सिकन्दर ठठेरा मेरो भौत नुकसान करी है; जो कछु बौ करी है बहे से प्रभु बाकै इनाम चुकागो।
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 बाके के खिलाप चौकन्ने रहाबौ, काहैकि बौ बड़ा बुरे तरीका से हमरे संदेसो को बिरोध करत रहै।
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 जब मैं पहली दफा खुदकै बचानो चाहो तौ, कोइयो मेरे संग नाय ठाड़ो रहै; सब मोकै छोड़ दईं। परमेस्वर जाकै उनके खिलाप नाय गिराय सकथै!
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 पर प्रभु मेरे संग रहै और मोकै सक्ति दई, जोसे कि मैं सबै गैर यहूदिन कै सुनन के ताहीं पूरो सुसमाचार को प्रचार करन मैं काबिल रहौं; और प्रभु मोकै सेरा के मोहों से बचाई।
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 और प्रभु मोकै सब बुराइयन से बचामंगे और मोकै अपने स्वर्गिय राज्य मैं सई सलामत लै जांगे। बाकी महिमा हमेसा और हमेसा के ताहीं होबै! आमीन।
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 मैं प्रिस्किल्ला और अक्विला और उनेसिफुरुस के परिवार कै सुभकामना भेजथौं।
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 एरास्तुस कुरिन्थ मैं रहो, और मैं तुरुफिमुस कै मीलेतुस मैं छोड़ दौ, काहैकि बौ बिमार रहै।
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 सर्दी से पहले आन की कोसिस करियो: युबुलुस, पुदेन्स, लीनुस और क्लौदिया और सबै मसीह भईय्या तोकै नमस्ते भेज रै हैं।
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 प्रभु तुमरी आत्मा के संग रहबै, परमेस्वर को अनुग्रह और किरपा तुम सबन ऊपर बनी रहाबै।
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.