2 Timóteo 2

thr (THR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 जैसे कि, मेरे लौड़ा, तेरे ताहीं अनुग्रह के जरिया से मजबूत हुई जा जो मसीह ईसु के संग एक होन के नाते है।
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 बे उपदेसन कै ले जो तैं मोकै निरे गभा की मौजूदगी मैं सुनाओ, और उनकै बिस्वास बारे लोगन कै सौंपो, जो दूसरेन कै भी सिखान मैं कामयाब होंगे।
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 ईसु मसीह के एक बफादार सैनिक के रूप मैं, दुख को अपनो हिस्सा लै लियौ।
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 जब कोई सैनिक लड़न कै जाथै, तौ जहे बजह से कि अपने आग्या देनबारे अधिकारी कै खुस करै, और खुदकै दुनिया के दैनिक जिंदगी के कामन मैं नाय फसाथै।
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 एक दौड़ को खिलाड़ी दौड़ मैं हिस्सा लेथै, जबले कि बौ नियमन को पालन नाय करै, इनाम नाय पाय सकथै।
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 जो किसान मेहनत करी है, बाके पास फसल को पहलो हिस्सा होनो चाहिए।
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 जोमैं कहरौ हौं, बाके बारे मैं सोचौ, काहैकि प्रभु तुमकै जौ सब समझन मैं कामयाबी देगो।
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 ईसु मसीह कै याद करौ, जो मौत से जी उठ गौ रहै, जो दाऊद के बंस को रहै, जैसे कि जो सुसमाचार मैं सुनाथौं बामै पढ़ाओ जाथै।
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 काहैकि मैं सुसमाचार को प्रचार करथौं, मोकै तकलीफ होथै और मैं एक गुन्हेगार के तराहनी बेड़ियन मैं भंद जाथौं। पर परमेस्वर को बचन बेड़ियन मैं नाय है,
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 और तभई मैं परमेस्वर के चुने भै लोगन के खातिर सब कछु सह लेथौं, ताकी बेऊँ ईसु मसीह के जरिया आनबारे उद्धार कै लै सकैं और अनंत महिमा लाय पामैं।
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 जौ एक सच्ची कहाबत है:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 अगर हम सहैत रहाथैं, तौ हमउँ बाके संग राज्य करंगे। अगर हम बाकै नकारथैं, तौ बहो हमकै नकारैगो।
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 अगर हम वफादार नाय हैं, तौ बौ वफादार रहथै, काहैकि बौ खुद से झूठ नाय बोल सकथै।”
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 अपने लोगन कै जाके बारे मैं समकाबौ, और उनकै परमेस्वर की मौजूदगी के ताहीं गंभीर तरीका से सुधी दिबाए देबौ कि बे सब्दन के ऊपर नाय लड़ैं। जो फायदेमंद ना है, पर सिरफ सुनन बारेन कै बरबाद करथै।
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 परमेस्वर की नजर मैं पूरी पसंद आन के ताहीं पूरी कोसिस करौ, एक ऐसे करमचारी के रूप मैं जो अपने काम से सरमात नाय है, बौ जो परमेस्वर की सच्चाई के संदेसो कै सई ढंग से सिखाथै।
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 अपवित्र और अभक्ति की बेकार की बातन से परे रहाबौ, जो सिरफ आदमिन कै परमेस्वर से दूर लै जाथैं।
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 उनको बचन सड़े भै घाव के हानी फैलत जागो: दुई लोग हुमिनयुस और फिलेटस हैं जो ऐसी बातन कै सिखाथैं।
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 बे सच्चाई की रहा छोड़ दईं हैं और जौ कहकै कुछ विस्वासिन कै परेसान कर्‌रै हैं कि हमरो पुनरुत्थान पहले हुई चुको है।
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 लेकिन परमेस्वर जो ठोस बुनियाद डारी है बाकै हीलाओ नाय जाए सकथै; और बाके ऊपर जे सब्द लिखे गै हैं: “प्रभु जानथै कि जो बाको नाओं लेथैं, उनकै अधर्म के कामन से दूर रहनो चाहिए।”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 एक बड़े घर मैं सबै तराहनी के भोज और कटोरा होथैं: कुछ सोने और चाँदी से बने होथैं, दूसरे कठिया और मट्टी से; एकाद खास मौका के ताहीं हैं, और दूसरे ऐसियै इस्तमाल करन ताहीं हैं।
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 जो आदमी बे सब बुरी चीजन से खुदकै सपा करथैं, उनको इस्तमाल खास उद्देस्य के ताहीं करो जागो, काहैकि बे अपने गुरु के ताहीं समर्पित और उपयोगी हैं, हर अच्छे काम के ताहीं इस्तमाल होन के ताहीं तैयार हैं।
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 जवानी की अभिलासा से बचौ, और न्यायीपन, बिस्वास, प्रेम और सांति के ताहीं कोसिस करौ, बे लोगन के संग जो साफ मन से मदत के ताहीं प्रभु कै पुकारथैं।
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 पर मूर्ख और अग्यानी तर्कन से दूर रहबौ; तुमकै पता है कि बे लड़ाई मैं खतम होथैं।
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 प्रभु के सेवक के रूप मैं तुमकै लड़ाई करन बारो नाय होनो चहाईये। तुम सबन कै एक अच्छो और धीर धरन बारो सिक्छक बननो चहाईये।
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 जो तुमरे बिरोधिन कै सई करन के समय विनम्र है, काहैकि जौ हुई सकथै कि परमेस्वर उनकै पछताबा करन और सच्चाई जानन को मौका देगो।
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 और जो-जो उनकै पकड़ी रहैं और उनकी इच्छा को पालन करी रहैं। फिरौंकी बे अपने होस मैं आंगे और सैतान के चाल से बच जांगे।
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.