2 Timóteo 2
thr (THR) vs ACF
1 जैसे कि, मेरे लौड़ा, तेरे ताहीं अनुग्रह के जरिया से मजबूत हुई जा जो मसीह ईसु के संग एक होन के नाते है।
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 बे उपदेसन कै ले जो तैं मोकै निरे गभा की मौजूदगी मैं सुनाओ, और उनकै बिस्वास बारे लोगन कै सौंपो, जो दूसरेन कै भी सिखान मैं कामयाब होंगे।
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 ईसु मसीह के एक बफादार सैनिक के रूप मैं, दुख को अपनो हिस्सा लै लियौ।
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 जब कोई सैनिक लड़न कै जाथै, तौ जहे बजह से कि अपने आग्या देनबारे अधिकारी कै खुस करै, और खुदकै दुनिया के दैनिक जिंदगी के कामन मैं नाय फसाथै।
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 एक दौड़ को खिलाड़ी दौड़ मैं हिस्सा लेथै, जबले कि बौ नियमन को पालन नाय करै, इनाम नाय पाय सकथै।
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 जो किसान मेहनत करी है, बाके पास फसल को पहलो हिस्सा होनो चाहिए।
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 जोमैं कहरौ हौं, बाके बारे मैं सोचौ, काहैकि प्रभु तुमकै जौ सब समझन मैं कामयाबी देगो।
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 ईसु मसीह कै याद करौ, जो मौत से जी उठ गौ रहै, जो दाऊद के बंस को रहै, जैसे कि जो सुसमाचार मैं सुनाथौं बामै पढ़ाओ जाथै।
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 काहैकि मैं सुसमाचार को प्रचार करथौं, मोकै तकलीफ होथै और मैं एक गुन्हेगार के तराहनी बेड़ियन मैं भंद जाथौं। पर परमेस्वर को बचन बेड़ियन मैं नाय है,
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 और तभई मैं परमेस्वर के चुने भै लोगन के खातिर सब कछु सह लेथौं, ताकी बेऊँ ईसु मसीह के जरिया आनबारे उद्धार कै लै सकैं और अनंत महिमा लाय पामैं।
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 जौ एक सच्ची कहाबत है:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 अगर हम सहैत रहाथैं, तौ हमउँ बाके संग राज्य करंगे। अगर हम बाकै नकारथैं, तौ बहो हमकै नकारैगो।
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 अगर हम वफादार नाय हैं, तौ बौ वफादार रहथै, काहैकि बौ खुद से झूठ नाय बोल सकथै।”
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 अपने लोगन कै जाके बारे मैं समकाबौ, और उनकै परमेस्वर की मौजूदगी के ताहीं गंभीर तरीका से सुधी दिबाए देबौ कि बे सब्दन के ऊपर नाय लड़ैं। जो फायदेमंद ना है, पर सिरफ सुनन बारेन कै बरबाद करथै।
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 परमेस्वर की नजर मैं पूरी पसंद आन के ताहीं पूरी कोसिस करौ, एक ऐसे करमचारी के रूप मैं जो अपने काम से सरमात नाय है, बौ जो परमेस्वर की सच्चाई के संदेसो कै सई ढंग से सिखाथै।
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 अपवित्र और अभक्ति की बेकार की बातन से परे रहाबौ, जो सिरफ आदमिन कै परमेस्वर से दूर लै जाथैं।
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 उनको बचन सड़े भै घाव के हानी फैलत जागो: दुई लोग हुमिनयुस और फिलेटस हैं जो ऐसी बातन कै सिखाथैं।
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 बे सच्चाई की रहा छोड़ दईं हैं और जौ कहकै कुछ विस्वासिन कै परेसान कर्रै हैं कि हमरो पुनरुत्थान पहले हुई चुको है।
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 लेकिन परमेस्वर जो ठोस बुनियाद डारी है बाकै हीलाओ नाय जाए सकथै; और बाके ऊपर जे सब्द लिखे गै हैं: “प्रभु जानथै कि जो बाको नाओं लेथैं, उनकै अधर्म के कामन से दूर रहनो चाहिए।”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 एक बड़े घर मैं सबै तराहनी के भोज और कटोरा होथैं: कुछ सोने और चाँदी से बने होथैं, दूसरे कठिया और मट्टी से; एकाद खास मौका के ताहीं हैं, और दूसरे ऐसियै इस्तमाल करन ताहीं हैं।
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 जो आदमी बे सब बुरी चीजन से खुदकै सपा करथैं, उनको इस्तमाल खास उद्देस्य के ताहीं करो जागो, काहैकि बे अपने गुरु के ताहीं समर्पित और उपयोगी हैं, हर अच्छे काम के ताहीं इस्तमाल होन के ताहीं तैयार हैं।
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 जवानी की अभिलासा से बचौ, और न्यायीपन, बिस्वास, प्रेम और सांति के ताहीं कोसिस करौ, बे लोगन के संग जो साफ मन से मदत के ताहीं प्रभु कै पुकारथैं।
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 पर मूर्ख और अग्यानी तर्कन से दूर रहबौ; तुमकै पता है कि बे लड़ाई मैं खतम होथैं।
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 प्रभु के सेवक के रूप मैं तुमकै लड़ाई करन बारो नाय होनो चहाईये। तुम सबन कै एक अच्छो और धीर धरन बारो सिक्छक बननो चहाईये।
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 जो तुमरे बिरोधिन कै सई करन के समय विनम्र है, काहैकि जौ हुई सकथै कि परमेस्वर उनकै पछताबा करन और सच्चाई जानन को मौका देगो।
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 और जो-जो उनकै पकड़ी रहैं और उनकी इच्छा को पालन करी रहैं। फिरौंकी बे अपने होस मैं आंगे और सैतान के चाल से बच जांगे।
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.