2 Pedro 1

thr (THR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 सिमौन पतरस के घाँईं से, जो ईसु मसीह के सेवक और प्रेरित है, बे लोगन के ताहीं जिनकै हमरे परमेस्वर और उद्धारकर्ता ईसु मसीह के न्याय के जरिया हमरे हानी एक कीमती बिस्वास दौ गौ है।
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 परमेस्वर और हमरे प्रभु ईसु के ग्यान के जरिया तुम्हैं अनुग्रह और सांति बहुतायत से बढ़त जाबै।
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 परमेस्वर की ईस्वरीय सामर्थ्य हमैं बौ सब कुछ दई है जोकी हमैं बाकई मैं धार्मिकता की जिंदगी जीन के ताहीं जरूरत होथै जौ जिंदगी हम बाके ग्यान के ताहीं जी सकथैं जो हमैं अपनी महिमा और अच्छाई मैं साझा करन के ताहीं बुलाई है।
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 जौ तरह से बौ आपन कै दै भै भौतै सानदार और कीमती तोफा वादा के तौर मैं दई, ताकी जे तोफा के जरिया से तुम नास करन बारी वासना से जो दुनिया मैं है बच सकौ, और बाके ईस्वरीय स्वभाव के सहभागी हुई सकौ।
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 जौ तरह से तुम अपनेई बिस्वास मैं अच्छाई जोड़न की पूरी कोसिस करौ; अपने अच्छाई मैं ग्यान जोड़ौ;
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 अपने ग्यान मैं संयम; संयम मैं धीरज जोड़ौ; अपनेई सहनसक्ति से ईस्वर भक्ति जोड़ौ;
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 अपने ईस्वर भक्ति मैं मसीह स्नेह जोड़ौ; और अपने मसीह स्नेह से प्रेम जोड़ौ।
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 जे बे गुन हैं जोकी तुम्हैं जरूरत है, और अगर तुम्हारे पास जाधे मैं है, तौ प्रभु ईसु मसीह हमरे ग्यान मैं तुम्हैं निकम्मो और निस्फल न होन देगो।
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 लेकिन जिनके झोने जे गुन नाय हैं बे इत्ते अंधरा हैं कि बे देख नाय सकथैं और भूल गै हैं कि उन्हैं उनके पिछले पापन से सुद्ध करो गौ है।
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 इसलै, मेरे भईय्यौ, परमेस्वर की बुलाहट और बाकै चुने जानकै सिद्ध करन की भली भाँति कोसिस करत जाबौ; अगर तुम ऐसो करथौ, तौ तुम कहु ठोकर ना खागे।
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 जौ तरह से तुम्हैं हमरे प्रभु और उद्धारकर्ता ईसु मसीह के अनंत राज्य मैं बड़ा आदर के संग घुसन को पूरो हक दौ जागो।
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 और इसलै मैं तुमकै हमेसा जे मामलेन की याद दिबांगो, भलेई तुम उन्हैं पहले से ही जानत होबौ और तुमरे जरिये मिली भइ सच्चाई के ऊपर मजबूती से स्थिर होमैं।
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 मेरे बिचार मैं जबले जौ सरीर तुमरे बीच मैं जिंदी है, ऐसो करनो ठीक समझथौं कि जे बातन की याद दिलात भै तुमरी याद्‌दास कै उत्तेजित करत रहमौ।
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 मोए मालुम है मैं जल्दिये जौ नासवान सरीर कै छोड़ दुंगो, जैसो कि हमरो प्रभु ईसु मसीह साफ-साफ बताई रहै।
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 मैं ऐसी पूरी कोसिस भी करंगो कि मेरी मौत के बाद तुम कोई भी समय जे बातन कै याद कर सकौ।
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 हम तुम्हैं हमरे प्रभु ईसु मसीह के सामर्थ्य से आन के बारे मैं बतान के ताहीं गढ़ी भइ कहानियाँ के भरोसे नाय हैं। खुद की आँखिन से बाकी महानता देखें हैं।
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 जब हम परमेस्वर दऊवा के जरिया उन्हैं आदर और महिमा दै, तौ हम हुँआँ रहैं, तौ परतापी महिमा से अबाज आई, “जौ मेरो प्रिय लौड़ा है, जासे मैं भौत खुस हौं!”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 हम खुद स्वर्ग से आनबारी जौ अबाज कै सुने, जब हम पवित्र पहाड़ मैं बाके संग रहैं।
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 तभई हम भविस्यवक्ता के जरिया ऐलान करे गै संदेस के बारे मैं जाधे आसस्वस्त हैं। अगर तुम बाकै ध्यान देथौ तौ अच्छी बात है, काहैकि जौ एक अंधियारो जघा मैं चमकन बारी दिया के तराहनी है जबले कि दिन नाय निकरथै और सुबेरे को तारा तुमरे दिल मैं नाय चमकथै।
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 हालाकि, सबन से ऊपर, जौ याद रखौ कि हमसे खुद कोई भी सास्त्र लेख समझाए नाय सकथै।
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 कोई भी सास्त्र मैं लिखो भौ संदेस सिरफ इंसानी इच्छा से नाय आओ रहै, लेकिन लोग पवित्र आत्मा के मार्ग दरसन के जरिये परमेस्वर के घाँईं से बोलत रहैं।
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.