2 Pedro 1

thr (THR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 सिमौन पतरस के घाँईं से, जो ईसु मसीह के सेवक और प्रेरित है, बे लोगन के ताहीं जिनकै हमरे परमेस्वर और उद्धारकर्ता ईसु मसीह के न्याय के जरिया हमरे हानी एक कीमती बिस्वास दौ गौ है।
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 परमेस्वर और हमरे प्रभु ईसु के ग्यान के जरिया तुम्हैं अनुग्रह और सांति बहुतायत से बढ़त जाबै।
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 परमेस्वर की ईस्वरीय सामर्थ्य हमैं बौ सब कुछ दई है जोकी हमैं बाकई मैं धार्मिकता की जिंदगी जीन के ताहीं जरूरत होथै जौ जिंदगी हम बाके ग्यान के ताहीं जी सकथैं जो हमैं अपनी महिमा और अच्छाई मैं साझा करन के ताहीं बुलाई है।
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 जौ तरह से बौ आपन कै दै भै भौतै सानदार और कीमती तोफा वादा के तौर मैं दई, ताकी जे तोफा के जरिया से तुम नास करन बारी वासना से जो दुनिया मैं है बच सकौ, और बाके ईस्वरीय स्वभाव के सहभागी हुई सकौ।
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 जौ तरह से तुम अपनेई बिस्वास मैं अच्छाई जोड़न की पूरी कोसिस करौ; अपने अच्छाई मैं ग्यान जोड़ौ;
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 अपने ग्यान मैं संयम; संयम मैं धीरज जोड़ौ; अपनेई सहनसक्ति से ईस्वर भक्ति जोड़ौ;
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 अपने ईस्वर भक्ति मैं मसीह स्नेह जोड़ौ; और अपने मसीह स्नेह से प्रेम जोड़ौ।
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 जे बे गुन हैं जोकी तुम्हैं जरूरत है, और अगर तुम्हारे पास जाधे मैं है, तौ प्रभु ईसु मसीह हमरे ग्यान मैं तुम्हैं निकम्मो और निस्फल न होन देगो।
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 लेकिन जिनके झोने जे गुन नाय हैं बे इत्ते अंधरा हैं कि बे देख नाय सकथैं और भूल गै हैं कि उन्हैं उनके पिछले पापन से सुद्ध करो गौ है।
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 इसलै, मेरे भईय्यौ, परमेस्वर की बुलाहट और बाकै चुने जानकै सिद्ध करन की भली भाँति कोसिस करत जाबौ; अगर तुम ऐसो करथौ, तौ तुम कहु ठोकर ना खागे।
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 जौ तरह से तुम्हैं हमरे प्रभु और उद्धारकर्ता ईसु मसीह के अनंत राज्य मैं बड़ा आदर के संग घुसन को पूरो हक दौ जागो।
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 और इसलै मैं तुमकै हमेसा जे मामलेन की याद दिबांगो, भलेई तुम उन्हैं पहले से ही जानत होबौ और तुमरे जरिये मिली भइ सच्चाई के ऊपर मजबूती से स्थिर होमैं।
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 मेरे बिचार मैं जबले जौ सरीर तुमरे बीच मैं जिंदी है, ऐसो करनो ठीक समझथौं कि जे बातन की याद दिलात भै तुमरी याद्‌दास कै उत्तेजित करत रहमौ।
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 मोए मालुम है मैं जल्दिये जौ नासवान सरीर कै छोड़ दुंगो, जैसो कि हमरो प्रभु ईसु मसीह साफ-साफ बताई रहै।
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 मैं ऐसी पूरी कोसिस भी करंगो कि मेरी मौत के बाद तुम कोई भी समय जे बातन कै याद कर सकौ।
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 हम तुम्हैं हमरे प्रभु ईसु मसीह के सामर्थ्य से आन के बारे मैं बतान के ताहीं गढ़ी भइ कहानियाँ के भरोसे नाय हैं। खुद की आँखिन से बाकी महानता देखें हैं।
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 जब हम परमेस्वर दऊवा के जरिया उन्हैं आदर और महिमा दै, तौ हम हुँआँ रहैं, तौ परतापी महिमा से अबाज आई, “जौ मेरो प्रिय लौड़ा है, जासे मैं भौत खुस हौं!”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 हम खुद स्वर्ग से आनबारी जौ अबाज कै सुने, जब हम पवित्र पहाड़ मैं बाके संग रहैं।
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 तभई हम भविस्यवक्ता के जरिया ऐलान करे गै संदेस के बारे मैं जाधे आसस्वस्त हैं। अगर तुम बाकै ध्यान देथौ तौ अच्छी बात है, काहैकि जौ एक अंधियारो जघा मैं चमकन बारी दिया के तराहनी है जबले कि दिन नाय निकरथै और सुबेरे को तारा तुमरे दिल मैं नाय चमकथै।
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 हालाकि, सबन से ऊपर, जौ याद रखौ कि हमसे खुद कोई भी सास्त्र लेख समझाए नाय सकथै।
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 कोई भी सास्त्र मैं लिखो भौ संदेस सिरफ इंसानी इच्छा से नाय आओ रहै, लेकिन लोग पवित्र आत्मा के मार्ग दरसन के जरिये परमेस्वर के घाँईं से बोलत रहैं।
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.