2 Pedro 1
thr (THR) vs BKJ
1 सिमौन पतरस के घाँईं से, जो ईसु मसीह के सेवक और प्रेरित है, बे लोगन के ताहीं जिनकै हमरे परमेस्वर और उद्धारकर्ता ईसु मसीह के न्याय के जरिया हमरे हानी एक कीमती बिस्वास दौ गौ है।
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 परमेस्वर और हमरे प्रभु ईसु के ग्यान के जरिया तुम्हैं अनुग्रह और सांति बहुतायत से बढ़त जाबै।
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 परमेस्वर की ईस्वरीय सामर्थ्य हमैं बौ सब कुछ दई है जोकी हमैं बाकई मैं धार्मिकता की जिंदगी जीन के ताहीं जरूरत होथै जौ जिंदगी हम बाके ग्यान के ताहीं जी सकथैं जो हमैं अपनी महिमा और अच्छाई मैं साझा करन के ताहीं बुलाई है।
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 जौ तरह से बौ आपन कै दै भै भौतै सानदार और कीमती तोफा वादा के तौर मैं दई, ताकी जे तोफा के जरिया से तुम नास करन बारी वासना से जो दुनिया मैं है बच सकौ, और बाके ईस्वरीय स्वभाव के सहभागी हुई सकौ।
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 जौ तरह से तुम अपनेई बिस्वास मैं अच्छाई जोड़न की पूरी कोसिस करौ; अपने अच्छाई मैं ग्यान जोड़ौ;
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 अपने ग्यान मैं संयम; संयम मैं धीरज जोड़ौ; अपनेई सहनसक्ति से ईस्वर भक्ति जोड़ौ;
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 अपने ईस्वर भक्ति मैं मसीह स्नेह जोड़ौ; और अपने मसीह स्नेह से प्रेम जोड़ौ।
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 जे बे गुन हैं जोकी तुम्हैं जरूरत है, और अगर तुम्हारे पास जाधे मैं है, तौ प्रभु ईसु मसीह हमरे ग्यान मैं तुम्हैं निकम्मो और निस्फल न होन देगो।
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 लेकिन जिनके झोने जे गुन नाय हैं बे इत्ते अंधरा हैं कि बे देख नाय सकथैं और भूल गै हैं कि उन्हैं उनके पिछले पापन से सुद्ध करो गौ है।
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 इसलै, मेरे भईय्यौ, परमेस्वर की बुलाहट और बाकै चुने जानकै सिद्ध करन की भली भाँति कोसिस करत जाबौ; अगर तुम ऐसो करथौ, तौ तुम कहु ठोकर ना खागे।
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 जौ तरह से तुम्हैं हमरे प्रभु और उद्धारकर्ता ईसु मसीह के अनंत राज्य मैं बड़ा आदर के संग घुसन को पूरो हक दौ जागो।
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 और इसलै मैं तुमकै हमेसा जे मामलेन की याद दिबांगो, भलेई तुम उन्हैं पहले से ही जानत होबौ और तुमरे जरिये मिली भइ सच्चाई के ऊपर मजबूती से स्थिर होमैं।
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 मेरे बिचार मैं जबले जौ सरीर तुमरे बीच मैं जिंदी है, ऐसो करनो ठीक समझथौं कि जे बातन की याद दिलात भै तुमरी याद्दास कै उत्तेजित करत रहमौ।
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 मोए मालुम है मैं जल्दिये जौ नासवान सरीर कै छोड़ दुंगो, जैसो कि हमरो प्रभु ईसु मसीह साफ-साफ बताई रहै।
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 मैं ऐसी पूरी कोसिस भी करंगो कि मेरी मौत के बाद तुम कोई भी समय जे बातन कै याद कर सकौ।
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 हम तुम्हैं हमरे प्रभु ईसु मसीह के सामर्थ्य से आन के बारे मैं बतान के ताहीं गढ़ी भइ कहानियाँ के भरोसे नाय हैं। खुद की आँखिन से बाकी महानता देखें हैं।
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 जब हम परमेस्वर दऊवा के जरिया उन्हैं आदर और महिमा दै, तौ हम हुँआँ रहैं, तौ परतापी महिमा से अबाज आई, “जौ मेरो प्रिय लौड़ा है, जासे मैं भौत खुस हौं!”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 हम खुद स्वर्ग से आनबारी जौ अबाज कै सुने, जब हम पवित्र पहाड़ मैं बाके संग रहैं।
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 तभई हम भविस्यवक्ता के जरिया ऐलान करे गै संदेस के बारे मैं जाधे आसस्वस्त हैं। अगर तुम बाकै ध्यान देथौ तौ अच्छी बात है, काहैकि जौ एक अंधियारो जघा मैं चमकन बारी दिया के तराहनी है जबले कि दिन नाय निकरथै और सुबेरे को तारा तुमरे दिल मैं नाय चमकथै।
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 हालाकि, सबन से ऊपर, जौ याद रखौ कि हमसे खुद कोई भी सास्त्र लेख समझाए नाय सकथै।
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 कोई भी सास्त्र मैं लिखो भौ संदेस सिरफ इंसानी इच्छा से नाय आओ रहै, लेकिन लोग पवित्र आत्मा के मार्ग दरसन के जरिये परमेस्वर के घाँईं से बोलत रहैं।
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.