2 Coríntios 9

thr (THR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 यहूदिया मैं परमेस्वर के पवित्र लोगन कै भेजी जान बारी सेवकाई की मदत के बारे मैं तुमकै लिखन के ताहीं सई मैं मेरी कोई जरूरत नाय है।
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 मोकै पता है, कि तुम मदत करन ताहीं समरे हौ, और मैं मकिदुनिया के आदमिन के अग्गु तुमरे ऊपर घमंड दिखाथौं, “कि भईय्यौ और बहेनियौ अखाया के भईय्यौ और बहेनियौ एक साल से समरे हैं, और तुमरी धुन और गजबन कै भी उभारी है।”
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 अब मैं भईय्यौ और बहेनियौ कै जौ ताहीं भेजो हौं, कि हम जो घमंड तुमरे बारे मैं दिखाए, बौ जौ बात मैं बेकार नाय जाबै; और जैसी मैं कहो, बैसिये तुम समरे रहबौ।
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 ऐसो नाय होबै कि अगर कोई मकिदुनिया मैं रहन बारे मेरे संग आमै, और तुमकै समरे भै नाय पामैं, तौ हुई सकथै कि जौ भरोसे कि बजह से हमकै सरम लगै, अपनी सरम कि बात करन के ताहीं ना, ऐसो महसूस करन के ताहीं!
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 इसलै मैं सोचो कि जे भईय्यन और बहेनियन से नहोरे करनो जरूरी है कि तुम मेरे अग्गु जाबौ और जो वरदान तुम देन को वादा करे रहो, बामै पहलेई से तैयार हुई जाबौ। तौ जौ तैयार हुई जागो जब मैं आंगो, और जौ दिखागो कि तुम देथौ काहैकि तुम चाहथौ, इसलै नाय कि तुमकै करने है।
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 पर बात जौ है जो थोड़ी बोथै, बौ थोड़ी काटैगो भी; और जो जाधे बोथै, बौ जाधे काटैगो।
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 हर एक जनी जैसो मन देन को सोची है, बैसोई दान करै; जौ नाय कि कुड़-कुड़ाएकै और ना कोई के दबाब से देमैं; परमेस्वर खुसी से देनबारे से प्यार करथै।
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 परमेस्वर सब तरहन की दया तुमकै खूबै करकै दै सकथै, जोसे हर बात मैं और हर समय, सबै कछु, जो तुमकै जरूरी है, तुमरे झोने रहबै; और हर एक भले काम के ताहीं तुमरे झोने भौत कछु होबै।
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 जैसो सास्त्र कहथै:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 और जो बोन बारे बीज, और खान के ताहीं रोटी देथै, बौ तुमकै बीज देगो, और बाकै फल लान बारो बनागो; और तुमरे धर्म के फलन कै बढ़ाबैगो।
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 बौ हमेसा तुमकै हर समय दानिय्येल बनान के ताहीं हिसाब को सेठ बनागो, ताकी भौत से लोग तुमरे वरदान के ताहीं परमेस्वर को धन्यवाद करैं जो बे हमेसा लेथैं।
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 जौ सेवा कै पूरो करन से ना खाली पवित्र आदमिन की जरूरत पूरी होथै, बल्किन आदमिन के घाँईं से परमेस्वर को भी गजब धन्यवाद होथै।
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 जौ सेवा को सबूत अपनाय कै बे परमेस्वर की महिमा दिखाथै, कि तुम मसीह के सुसमाचार कै मानकै बाके नीचे रहथौ, और उनकी, और सबकी मदत करन मैं दया दिखात रहथौ।
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 और बे तुमरे ताहीं प्रार्थना करथैं; बौ जौ ताहीं कि तुमरे ऊपर परमेस्वर की बड़ी दया है, तुमरी तड़प लगी रहथै।
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 आबौ हम परमेस्वर को, बाके दै भै दान के ताहीं जो कहो नाय जाए सकथै, बाके ताहीं बाको धन्यवाद देमैं!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.