1 Tessalonicenses 2

thr (THR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, तुम खुदै जानथौ, कि हमरो तुमरे झोने आनो खाली बेकार नाय भौ।
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 तुम जानथौ कि थिस्सलुनीके मैं तुमरे आन से पहलेई हम कैसे फिलिप्पी मैं दुख और बेजती होन पर भी हमरो परमेस्वर हमैं ऐसी हिम्मत दई, कि हम परमेस्वर को सुसमाचार गजब बिरोध होन के बादौ तुमकै सुनाए।
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 हमरो उपदेस हौंसला देन से है और ना असुद्धता से, और ना छल के संग है।
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 जाके बदले, हम हमेसा बोलथैं और ब्याख्या करथैं कि परमेस्वर हमसे चाहथै, बौ हमकै जौ भरोसेमंद समझी है कि हमैं सुसमाचार सौंपी। हम लोगन कै खुस करन की कोसिस नाय करथैं, बल्कि परमेस्वर कै खुस करन की कोसिस करथैं, जो हमरे मन कै परखथै।
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 तुम जानथौ, कि हम ना तौ कहु चापलूसी की बात करथैं, और ना कहु लालच के ताहीं बहाना करथैं-परमेस्वर हमरो गभा है!
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 हम कोई से अपनी मोहों बड़ाँईं और महिमा करवान कि कोसिस नाय करे, ना तुमसे और ना दूसरेन से,
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 भलेई हम मसीह के प्रेरितन के रूप मैं तुमसे माँग कर सकत रहैं। जैसे अईय्या अपने बालकन कै पाल-पोसथै, बैसिये हमउँ तुमरे बीच मैं रहकै कोमलता दिखाए।
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 और बैसिये हम तुमरी इच्छा करत भै, ना खाली परमेस्वर को सुसमाचार, पर अपनी-अपनी ज्यान देन कै तैयार रहैं। इसलै कि तुम खुद हमरे मन मैं प्रिय रहौ!
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 जरूर करकै तुमकै याद होगो, मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, हम कैसे काम करे और मेहनत करे! हम दिन-रात काम करे ताकी तुम कोई दिक्कत मैं ना पड़ौ, हम तुमकै परमेस्वर के सुसमाचार को प्रचार सुनाए।
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 तुम हमरे सई रूप मैं गभा हौ, और परमेस्वर भी गभा है, कि तुमरे ताहीं हमरो चाल-चलन बिस्वास जो सीधा और पवित्र, सई, और बिना गलती के है।
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 तुम जानथौ कि हम हर एक के संग बैसिये बर्ताव करथैं, जैसे दऊवा अपने बालकन के संग करथैं।
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 हम तुमकै बढ़ावा दै, हम तुमकै दिलासा दै, और हम तुमसे बौ तरह की जिंदगी जीन की नहोरे करत रहै जो परमेस्वर कै खुस करथै, जो तुमरी गभाई के जरिया तुमकै अपने राज्य मैं और महिमा मैं बुलाथै।
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 एक और बजह है कि हम हमेसा परमेस्वर को धन्यवाद देथैं। जब हम तुमरे ताहीं परमेस्वर को सुसमाचार लैकै आए, तौ तुम जाकै सुने और तुम जौ इंसानन को नाय, बल्किन परमेस्वर को बचन समझकै अपनाय, जो कि सच मैं जौ है। परमेस्वर तुमरे ऊपर बिस्वास करथै।
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 इसलै कि तुम, मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, परमेस्वर की बे कलीसियन के हानी चलन लगे, जो यहूदिया मैं जो ईसु मसीह के हैं, तुम्हऊँ अपने लोगन से बैसिये दुख पाए, जैसो बे यहूदिया से पाई रहैं,
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 जो प्रभु ईसु कै और भविस्यवक्तन कै भी मार डारी और हमकै सताई, परमेस्वर उनसे खुस नाय है; बे सबन के कितने दुस्मन हैं!
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 हिंयाँ ले कि बे हमैं गैर यहूदि कै उपदेस देन से रोकन की कोसिस करीं, जोसे उनकै उद्धार मिलतो। ऐसे करकै बे अपने पापन को घल्ला भर्‌रै हैं, जो बे हमेसा करथैं। और अब परमेस्वर को गुस्सा उनके ऊपर आए चुको है!
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 हमरे ताहीं, भईय्यौ और बहेनियौ, हमरे बिचारन मैं नाय, बेसक, तुमसे थोड़ी देर के ताहीं सरीर मैं अलग हुईगै रहैं, हम तुमकै मन मैं कितनो याद करे और हम तुमकै फिर से देखन की कितनी कोसिस करे!
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 हम तुमरे झोने आनो चहात रहैं, मैं खुद (पौलुस) तमान बार जान की कोसिस करो, लेकिन सैतान हमकै रोके रखाई।
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 आखिरकार, जे तुम्हईं हौ, तुम दुसरेन से कम नाय हौ! जो हमरे प्रभु ईसु कि हाजरी मैं हमरी आसा, हमरी खुसी या कड़ाईं को मुकुट का है? और हमारी जीत कि बजह है, जब बौ आगो।
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 बास्तव मैं, तुम हमरे महिमा गरब और हमरी खुसी हौ!
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.