1 Tessalonicenses 2

thr (THR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, तुम खुदै जानथौ, कि हमरो तुमरे झोने आनो खाली बेकार नाय भौ।
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 तुम जानथौ कि थिस्सलुनीके मैं तुमरे आन से पहलेई हम कैसे फिलिप्पी मैं दुख और बेजती होन पर भी हमरो परमेस्वर हमैं ऐसी हिम्मत दई, कि हम परमेस्वर को सुसमाचार गजब बिरोध होन के बादौ तुमकै सुनाए।
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 हमरो उपदेस हौंसला देन से है और ना असुद्धता से, और ना छल के संग है।
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 जाके बदले, हम हमेसा बोलथैं और ब्याख्या करथैं कि परमेस्वर हमसे चाहथै, बौ हमकै जौ भरोसेमंद समझी है कि हमैं सुसमाचार सौंपी। हम लोगन कै खुस करन की कोसिस नाय करथैं, बल्कि परमेस्वर कै खुस करन की कोसिस करथैं, जो हमरे मन कै परखथै।
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 तुम जानथौ, कि हम ना तौ कहु चापलूसी की बात करथैं, और ना कहु लालच के ताहीं बहाना करथैं-परमेस्वर हमरो गभा है!
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 हम कोई से अपनी मोहों बड़ाँईं और महिमा करवान कि कोसिस नाय करे, ना तुमसे और ना दूसरेन से,
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 भलेई हम मसीह के प्रेरितन के रूप मैं तुमसे माँग कर सकत रहैं। जैसे अईय्या अपने बालकन कै पाल-पोसथै, बैसिये हमउँ तुमरे बीच मैं रहकै कोमलता दिखाए।
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 और बैसिये हम तुमरी इच्छा करत भै, ना खाली परमेस्वर को सुसमाचार, पर अपनी-अपनी ज्यान देन कै तैयार रहैं। इसलै कि तुम खुद हमरे मन मैं प्रिय रहौ!
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 जरूर करकै तुमकै याद होगो, मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, हम कैसे काम करे और मेहनत करे! हम दिन-रात काम करे ताकी तुम कोई दिक्कत मैं ना पड़ौ, हम तुमकै परमेस्वर के सुसमाचार को प्रचार सुनाए।
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 तुम हमरे सई रूप मैं गभा हौ, और परमेस्वर भी गभा है, कि तुमरे ताहीं हमरो चाल-चलन बिस्वास जो सीधा और पवित्र, सई, और बिना गलती के है।
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 तुम जानथौ कि हम हर एक के संग बैसिये बर्ताव करथैं, जैसे दऊवा अपने बालकन के संग करथैं।
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 हम तुमकै बढ़ावा दै, हम तुमकै दिलासा दै, और हम तुमसे बौ तरह की जिंदगी जीन की नहोरे करत रहै जो परमेस्वर कै खुस करथै, जो तुमरी गभाई के जरिया तुमकै अपने राज्य मैं और महिमा मैं बुलाथै।
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 एक और बजह है कि हम हमेसा परमेस्वर को धन्यवाद देथैं। जब हम तुमरे ताहीं परमेस्वर को सुसमाचार लैकै आए, तौ तुम जाकै सुने और तुम जौ इंसानन को नाय, बल्किन परमेस्वर को बचन समझकै अपनाय, जो कि सच मैं जौ है। परमेस्वर तुमरे ऊपर बिस्वास करथै।
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 इसलै कि तुम, मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, परमेस्वर की बे कलीसियन के हानी चलन लगे, जो यहूदिया मैं जो ईसु मसीह के हैं, तुम्हऊँ अपने लोगन से बैसिये दुख पाए, जैसो बे यहूदिया से पाई रहैं,
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 जो प्रभु ईसु कै और भविस्यवक्तन कै भी मार डारी और हमकै सताई, परमेस्वर उनसे खुस नाय है; बे सबन के कितने दुस्मन हैं!
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 हिंयाँ ले कि बे हमैं गैर यहूदि कै उपदेस देन से रोकन की कोसिस करीं, जोसे उनकै उद्धार मिलतो। ऐसे करकै बे अपने पापन को घल्ला भर्‌रै हैं, जो बे हमेसा करथैं। और अब परमेस्वर को गुस्सा उनके ऊपर आए चुको है!
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 हमरे ताहीं, भईय्यौ और बहेनियौ, हमरे बिचारन मैं नाय, बेसक, तुमसे थोड़ी देर के ताहीं सरीर मैं अलग हुईगै रहैं, हम तुमकै मन मैं कितनो याद करे और हम तुमकै फिर से देखन की कितनी कोसिस करे!
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 हम तुमरे झोने आनो चहात रहैं, मैं खुद (पौलुस) तमान बार जान की कोसिस करो, लेकिन सैतान हमकै रोके रखाई।
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 आखिरकार, जे तुम्हईं हौ, तुम दुसरेन से कम नाय हौ! जो हमरे प्रभु ईसु कि हाजरी मैं हमरी आसा, हमरी खुसी या कड़ाईं को मुकुट का है? और हमारी जीत कि बजह है, जब बौ आगो।
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 बास्तव मैं, तुम हमरे महिमा गरब और हमरी खुसी हौ!
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.