1 Tessalonicenses 2

thr (THR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, तुम खुदै जानथौ, कि हमरो तुमरे झोने आनो खाली बेकार नाय भौ।
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 तुम जानथौ कि थिस्सलुनीके मैं तुमरे आन से पहलेई हम कैसे फिलिप्पी मैं दुख और बेजती होन पर भी हमरो परमेस्वर हमैं ऐसी हिम्मत दई, कि हम परमेस्वर को सुसमाचार गजब बिरोध होन के बादौ तुमकै सुनाए।
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 हमरो उपदेस हौंसला देन से है और ना असुद्धता से, और ना छल के संग है।
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 जाके बदले, हम हमेसा बोलथैं और ब्याख्या करथैं कि परमेस्वर हमसे चाहथै, बौ हमकै जौ भरोसेमंद समझी है कि हमैं सुसमाचार सौंपी। हम लोगन कै खुस करन की कोसिस नाय करथैं, बल्कि परमेस्वर कै खुस करन की कोसिस करथैं, जो हमरे मन कै परखथै।
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 तुम जानथौ, कि हम ना तौ कहु चापलूसी की बात करथैं, और ना कहु लालच के ताहीं बहाना करथैं-परमेस्वर हमरो गभा है!
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 हम कोई से अपनी मोहों बड़ाँईं और महिमा करवान कि कोसिस नाय करे, ना तुमसे और ना दूसरेन से,
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 भलेई हम मसीह के प्रेरितन के रूप मैं तुमसे माँग कर सकत रहैं। जैसे अईय्या अपने बालकन कै पाल-पोसथै, बैसिये हमउँ तुमरे बीच मैं रहकै कोमलता दिखाए।
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 और बैसिये हम तुमरी इच्छा करत भै, ना खाली परमेस्वर को सुसमाचार, पर अपनी-अपनी ज्यान देन कै तैयार रहैं। इसलै कि तुम खुद हमरे मन मैं प्रिय रहौ!
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 जरूर करकै तुमकै याद होगो, मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, हम कैसे काम करे और मेहनत करे! हम दिन-रात काम करे ताकी तुम कोई दिक्कत मैं ना पड़ौ, हम तुमकै परमेस्वर के सुसमाचार को प्रचार सुनाए।
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 तुम हमरे सई रूप मैं गभा हौ, और परमेस्वर भी गभा है, कि तुमरे ताहीं हमरो चाल-चलन बिस्वास जो सीधा और पवित्र, सई, और बिना गलती के है।
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 तुम जानथौ कि हम हर एक के संग बैसिये बर्ताव करथैं, जैसे दऊवा अपने बालकन के संग करथैं।
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 हम तुमकै बढ़ावा दै, हम तुमकै दिलासा दै, और हम तुमसे बौ तरह की जिंदगी जीन की नहोरे करत रहै जो परमेस्वर कै खुस करथै, जो तुमरी गभाई के जरिया तुमकै अपने राज्य मैं और महिमा मैं बुलाथै।
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 एक और बजह है कि हम हमेसा परमेस्वर को धन्यवाद देथैं। जब हम तुमरे ताहीं परमेस्वर को सुसमाचार लैकै आए, तौ तुम जाकै सुने और तुम जौ इंसानन को नाय, बल्किन परमेस्वर को बचन समझकै अपनाय, जो कि सच मैं जौ है। परमेस्वर तुमरे ऊपर बिस्वास करथै।
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 इसलै कि तुम, मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, परमेस्वर की बे कलीसियन के हानी चलन लगे, जो यहूदिया मैं जो ईसु मसीह के हैं, तुम्हऊँ अपने लोगन से बैसिये दुख पाए, जैसो बे यहूदिया से पाई रहैं,
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 जो प्रभु ईसु कै और भविस्यवक्तन कै भी मार डारी और हमकै सताई, परमेस्वर उनसे खुस नाय है; बे सबन के कितने दुस्मन हैं!
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 हिंयाँ ले कि बे हमैं गैर यहूदि कै उपदेस देन से रोकन की कोसिस करीं, जोसे उनकै उद्धार मिलतो। ऐसे करकै बे अपने पापन को घल्ला भर्‌रै हैं, जो बे हमेसा करथैं। और अब परमेस्वर को गुस्सा उनके ऊपर आए चुको है!
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 हमरे ताहीं, भईय्यौ और बहेनियौ, हमरे बिचारन मैं नाय, बेसक, तुमसे थोड़ी देर के ताहीं सरीर मैं अलग हुईगै रहैं, हम तुमकै मन मैं कितनो याद करे और हम तुमकै फिर से देखन की कितनी कोसिस करे!
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 हम तुमरे झोने आनो चहात रहैं, मैं खुद (पौलुस) तमान बार जान की कोसिस करो, लेकिन सैतान हमकै रोके रखाई।
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 आखिरकार, जे तुम्हईं हौ, तुम दुसरेन से कम नाय हौ! जो हमरे प्रभु ईसु कि हाजरी मैं हमरी आसा, हमरी खुसी या कड़ाईं को मुकुट का है? और हमारी जीत कि बजह है, जब बौ आगो।
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 बास्तव मैं, तुम हमरे महिमा गरब और हमरी खुसी हौ!
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.