1 João 3
thr (THR) vs VC
1 देखौ, दऊवा हमसे कित्तो प्रेम करी है! बाको प्रेम इत्तो महान है कि हम बाके बालका कहे जाथैं, और तभईये, सच्ची मैं हम हैं। जहे कारड़ है कि दुनिया हमैं नाय जानथै: जो परमेस्वर कै जानी नाय।
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 मेरे प्रिय दोस्तौ, अब हम परमेस्वर के बालका हैं, लेकिन हबै ले जौ सपा ना है कि हम का बनंगे। लेकिन हम जानथैं कि जब मसीह दिखाई देथै, तौ हम बहे के हानी होंगे, काहैकि हम बाकै बैसिये देखंगे जैसी बौ सच्ची को है।
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 हर एक आदमी जो मसीह मैं जौ आसा रखथै बौ खुदकै बैसिये सुद्ध रखथै, जैसे मसीह सुद्ध है।
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 जो कोई पाप करथै बौ परमेस्वर के नियम कै तोड़न को दोसी है, काहैकि पाप अधर्म के बराबर है।
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 तुम जानथौ कि मसीह पापन कै दूर करन के ताहीं दिखाई दई, एक और जौ कि उनमैं कोई पाप नाय है।
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 तभईये हर कोई जो मसीह के संग एक रहथै, पाप करतै नाय रहथै है; लेकिन जो कोई पाप करतै रहथै, बौ कहु बाकै देखी या जानी नाय।
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 कोई तुमकै धोका ना देबै, मेरे बालकौ! जो कोई सई करथै बौ न्याय है, जैसी कि मसीह न्याई है।
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 जो कोई पाप करतै रहथै बौ सैतान को है, काहैकि सैतान सुरू सेई पाप करी है। परमेस्वर को लौड़ा जौ कारड़ से दिखाई दई, जो कि सैतान करी रहै बाको नास करै।
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 जो लोग परमेस्वर के बालका हैं, उनमैं से कोई भी पाप करनो सुरू ना करथै, काहैकि परमेस्वर को स्वभाव उनमैं है; और परमेस्वर उनके दऊवा हैं, बे पाप करतै नाय रहंगे।
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 हींना परमेस्वर के बालकन और सैतान के बालकन के बीच सपा अंतर है: जो लोग न्याय नाय करथैं जो सई हैं या अपने भईय्या से प्रेम नाय करथैं बे परमेस्वर के बालका नाय हैं।
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 तुमरे जरिया सुरू से सुनो गौ संदेस जौ है: हमैं एक दुसरे से प्रेम करनो चाहिए।
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 हमैं कैन के जैसी नाय होनो चाहिए; बौ दुस्ट को रहै और अपनेई भईय्या हाबिल कै मार दई। कैन बाकै काहे मारी? बाके जरिया करी गई बातैं गलत रहैं, और बाको भईय्या जो बातैं करी, बे धार्मिक रहैं।
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 तभईये मेरे भईय्यौ, अगर दुनिया के लोग तुमसे नफरत करथैं, तौ अच्चमो मत करौ।
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 हम जानथैं कि हम मौत कै छोड़ दै हैं और जिंदगी मैं आए गै हैं; हम जाकै जानथैं काहैकि हम दुसरे भईय्यन से प्रेम करथैं। जो प्रेम नाय करथैं बे हबऊओ मौत की सक्ति के अधीन हैं।
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 जो लोग दुसरेन से नफरत करथैं बे हत्यारे हैं, और तुम जानथौ कि हत्यारन कै अनंत जिंदगी नाय मिली है।
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 जौ है कि हम जानथैं कि प्रेम का है: मसीह हमरे ताहीं अपनी जिंदगी दई। हमउँ कै भईय्यन के ताहीं अपनी ज्यान देनो चाहथैं!
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 पर जो कोई के पास दुनिया की सम्पत्ति होबै और बौ अपने भईय्या कै जरूरत मैं देखकै बाके ऊपर तरस ना खानो चाहबै, तौ बामै परमेस्वर को प्रेम कैसे बनो रह सकथै?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 मेरे बालका, हमरो प्रेम सिरफ सब्द और बात नाय होनो चाहिए; जौ सच्चो प्रेम होनो चाहिए, जो खुदकै काम मैं दिखाथै।
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 जौ, तौ, ऐसो है हम ऐसे जानंगे कि हम सच्चाई के हैं; और जौ तरीका से हम परमेस्वर की मौजुदगी मैं हमरे मन कै खुस रखंगे।
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 अगर हमरो मन हमारी बुराई करथै, तौ हम जानथैं कि परमेस्वर हमरे मन से बड़ो है और बौ सब कछु जानथै।
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 और तभईये, मेरे प्रिय दोस्तौ, अगर हमरो मन हमरी बुराई नाय करथै, तौ हममैं परमेस्वर की मौजुदगी के ताहीं साहस है।
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 हम जो कछु भी माँगथैं, हम बाकै पाय लेथैं, काहैकि हम बाकी आग्या मानथैं और बाकै खुस करथैं।
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 बाकी आग्या जौ है कि हम बाके लौड़ा ईसु मसीह के नाओं के ऊपर बिस्वास करथैं और एक दुसरे से प्रेम करथैं, ठीक जैसी मसीह हमैं आग्या दई रहै।
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 जो परमेस्वर की आग्यन को पालन करथैं बे परमेस्वर के संग एक रहथैं और परमेस्वर उनके संग एक रहथै। और बौ आत्मा के कारड़ जो परमेस्वर हमैं दई है हम जानथैं कि परमेस्वर हमरे संग एक रहथै।
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.