1 João 3

thr (THR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 देखौ, दऊवा हमसे कित्तो प्रेम करी है! बाको प्रेम इत्तो महान है कि हम बाके बालका कहे जाथैं, और तभईये, सच्ची मैं हम हैं। जहे कारड़ है कि दुनिया हमैं नाय जानथै: जो परमेस्वर कै जानी नाय।
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 मेरे प्रिय दोस्तौ, अब हम परमेस्वर के बालका हैं, लेकिन हबै ले जौ सपा ना है कि हम का बनंगे। लेकिन हम जानथैं कि जब मसीह दिखाई देथै, तौ हम बहे के हानी होंगे, काहैकि हम बाकै बैसिये देखंगे जैसी बौ सच्ची को है।
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 हर एक आदमी जो मसीह मैं जौ आसा रखथै बौ खुदकै बैसिये सुद्ध रखथै, जैसे मसीह सुद्ध है।
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 जो कोई पाप करथै बौ परमेस्वर के नियम कै तोड़न को दोसी है, काहैकि पाप अधर्म के बराबर है।
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 तुम जानथौ कि मसीह पापन कै दूर करन के ताहीं दिखाई दई, एक और जौ कि उनमैं कोई पाप नाय है।
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 तभईये हर कोई जो मसीह के संग एक रहथै, पाप करतै नाय रहथै है; लेकिन जो कोई पाप करतै रहथै, बौ कहु बाकै देखी या जानी नाय।
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 कोई तुमकै धोका ना देबै, मेरे बालकौ! जो कोई सई करथै बौ न्याय है, जैसी कि मसीह न्याई है।
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 जो कोई पाप करतै रहथै बौ सैतान को है, काहैकि सैतान सुरू सेई पाप करी है। परमेस्वर को लौड़ा जौ कारड़ से दिखाई दई, जो कि सैतान करी रहै बाको नास करै।
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 जो लोग परमेस्वर के बालका हैं, उनमैं से कोई भी पाप करनो सुरू ना करथै, काहैकि परमेस्वर को स्वभाव उनमैं है; और परमेस्वर उनके दऊवा हैं, बे पाप करतै नाय रहंगे।
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 हींना परमेस्वर के बालकन और सैतान के बालकन के बीच सपा अंतर है: जो लोग न्याय नाय करथैं जो सई हैं या अपने भईय्या से प्रेम नाय करथैं बे परमेस्वर के बालका नाय हैं।
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 तुमरे जरिया सुरू से सुनो गौ संदेस जौ है: हमैं एक दुसरे से प्रेम करनो चाहिए।
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 हमैं कैन के जैसी नाय होनो चाहिए; बौ दुस्ट को रहै और अपनेई भईय्या हाबिल कै मार दई। कैन बाकै काहे मारी? बाके जरिया करी गई बातैं गलत रहैं, और बाको भईय्या जो बातैं करी, बे धार्मिक रहैं।
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 तभईये मेरे भईय्यौ, अगर दुनिया के लोग तुमसे नफरत करथैं, तौ अच्चमो मत करौ।
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 हम जानथैं कि हम मौत कै छोड़ दै हैं और जिंदगी मैं आए गै हैं; हम जाकै जानथैं काहैकि हम दुसरे भईय्यन से प्रेम करथैं। जो प्रेम नाय करथैं बे हबऊओ मौत की सक्ति के अधीन हैं।
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 जो लोग दुसरेन से नफरत करथैं बे हत्यारे हैं, और तुम जानथौ कि हत्यारन कै अनंत जिंदगी नाय मिली है।
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 जौ है कि हम जानथैं कि प्रेम का है: मसीह हमरे ताहीं अपनी जिंदगी दई। हमउँ कै भईय्यन के ताहीं अपनी ज्यान देनो चाहथैं!
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 पर जो कोई के पास दुनिया की सम्पत्ति होबै और बौ अपने भईय्या कै जरूरत मैं देखकै बाके ऊपर तरस ना खानो चाहबै, तौ बामै परमेस्वर को प्रेम कैसे बनो रह सकथै?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 मेरे बालका, हमरो प्रेम सिरफ सब्द और बात नाय होनो चाहिए; जौ सच्चो प्रेम होनो चाहिए, जो खुदकै काम मैं दिखाथै।
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 जौ, तौ, ऐसो है हम ऐसे जानंगे कि हम सच्चाई के हैं; और जौ तरीका से हम परमेस्वर की मौजुदगी मैं हमरे मन कै खुस रखंगे।
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 अगर हमरो मन हमारी बुराई करथै, तौ हम जानथैं कि परमेस्वर हमरे मन से बड़ो है और बौ सब कछु जानथै।
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 और तभईये, मेरे प्रिय दोस्तौ, अगर हमरो मन हमरी बुराई नाय करथै, तौ हममैं परमेस्वर की मौजुदगी के ताहीं साहस है।
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 हम जो कछु भी माँगथैं, हम बाकै पाय लेथैं, काहैकि हम बाकी आग्या मानथैं और बाकै खुस करथैं।
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 बाकी आग्या जौ है कि हम बाके लौड़ा ईसु मसीह के नाओं के ऊपर बिस्वास करथैं और एक दुसरे से प्रेम करथैं, ठीक जैसी मसीह हमैं आग्या दई रहै।
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 जो परमेस्वर की आग्यन को पालन करथैं बे परमेस्वर के संग एक रहथैं और परमेस्वर उनके संग एक रहथै। और बौ आत्मा के कारड़ जो परमेस्वर हमैं दई है हम जानथैं कि परमेस्वर हमरे संग एक रहथै।
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.