1 João 3

thr (THR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 देखौ, दऊवा हमसे कित्तो प्रेम करी है! बाको प्रेम इत्तो महान है कि हम बाके बालका कहे जाथैं, और तभईये, सच्ची मैं हम हैं। जहे कारड़ है कि दुनिया हमैं नाय जानथै: जो परमेस्वर कै जानी नाय।
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 मेरे प्रिय दोस्तौ, अब हम परमेस्वर के बालका हैं, लेकिन हबै ले जौ सपा ना है कि हम का बनंगे। लेकिन हम जानथैं कि जब मसीह दिखाई देथै, तौ हम बहे के हानी होंगे, काहैकि हम बाकै बैसिये देखंगे जैसी बौ सच्ची को है।
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 हर एक आदमी जो मसीह मैं जौ आसा रखथै बौ खुदकै बैसिये सुद्ध रखथै, जैसे मसीह सुद्ध है।
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 जो कोई पाप करथै बौ परमेस्वर के नियम कै तोड़न को दोसी है, काहैकि पाप अधर्म के बराबर है।
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 तुम जानथौ कि मसीह पापन कै दूर करन के ताहीं दिखाई दई, एक और जौ कि उनमैं कोई पाप नाय है।
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 तभईये हर कोई जो मसीह के संग एक रहथै, पाप करतै नाय रहथै है; लेकिन जो कोई पाप करतै रहथै, बौ कहु बाकै देखी या जानी नाय।
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 कोई तुमकै धोका ना देबै, मेरे बालकौ! जो कोई सई करथै बौ न्याय है, जैसी कि मसीह न्याई है।
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 जो कोई पाप करतै रहथै बौ सैतान को है, काहैकि सैतान सुरू सेई पाप करी है। परमेस्वर को लौड़ा जौ कारड़ से दिखाई दई, जो कि सैतान करी रहै बाको नास करै।
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 जो लोग परमेस्वर के बालका हैं, उनमैं से कोई भी पाप करनो सुरू ना करथै, काहैकि परमेस्वर को स्वभाव उनमैं है; और परमेस्वर उनके दऊवा हैं, बे पाप करतै नाय रहंगे।
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 हींना परमेस्वर के बालकन और सैतान के बालकन के बीच सपा अंतर है: जो लोग न्याय नाय करथैं जो सई हैं या अपने भईय्या से प्रेम नाय करथैं बे परमेस्वर के बालका नाय हैं।
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 तुमरे जरिया सुरू से सुनो गौ संदेस जौ है: हमैं एक दुसरे से प्रेम करनो चाहिए।
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 हमैं कैन के जैसी नाय होनो चाहिए; बौ दुस्ट को रहै और अपनेई भईय्या हाबिल कै मार दई। कैन बाकै काहे मारी? बाके जरिया करी गई बातैं गलत रहैं, और बाको भईय्या जो बातैं करी, बे धार्मिक रहैं।
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 तभईये मेरे भईय्यौ, अगर दुनिया के लोग तुमसे नफरत करथैं, तौ अच्चमो मत करौ।
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 हम जानथैं कि हम मौत कै छोड़ दै हैं और जिंदगी मैं आए गै हैं; हम जाकै जानथैं काहैकि हम दुसरे भईय्यन से प्रेम करथैं। जो प्रेम नाय करथैं बे हबऊओ मौत की सक्ति के अधीन हैं।
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 जो लोग दुसरेन से नफरत करथैं बे हत्यारे हैं, और तुम जानथौ कि हत्यारन कै अनंत जिंदगी नाय मिली है।
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 जौ है कि हम जानथैं कि प्रेम का है: मसीह हमरे ताहीं अपनी जिंदगी दई। हमउँ कै भईय्यन के ताहीं अपनी ज्यान देनो चाहथैं!
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 पर जो कोई के पास दुनिया की सम्पत्ति होबै और बौ अपने भईय्या कै जरूरत मैं देखकै बाके ऊपर तरस ना खानो चाहबै, तौ बामै परमेस्वर को प्रेम कैसे बनो रह सकथै?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 मेरे बालका, हमरो प्रेम सिरफ सब्द और बात नाय होनो चाहिए; जौ सच्चो प्रेम होनो चाहिए, जो खुदकै काम मैं दिखाथै।
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 जौ, तौ, ऐसो है हम ऐसे जानंगे कि हम सच्चाई के हैं; और जौ तरीका से हम परमेस्वर की मौजुदगी मैं हमरे मन कै खुस रखंगे।
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 अगर हमरो मन हमारी बुराई करथै, तौ हम जानथैं कि परमेस्वर हमरे मन से बड़ो है और बौ सब कछु जानथै।
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 और तभईये, मेरे प्रिय दोस्तौ, अगर हमरो मन हमरी बुराई नाय करथै, तौ हममैं परमेस्वर की मौजुदगी के ताहीं साहस है।
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 हम जो कछु भी माँगथैं, हम बाकै पाय लेथैं, काहैकि हम बाकी आग्या मानथैं और बाकै खुस करथैं।
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 बाकी आग्या जौ है कि हम बाके लौड़ा ईसु मसीह के नाओं के ऊपर बिस्वास करथैं और एक दुसरे से प्रेम करथैं, ठीक जैसी मसीह हमैं आग्या दई रहै।
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 जो परमेस्वर की आग्यन को पालन करथैं बे परमेस्वर के संग एक रहथैं और परमेस्वर उनके संग एक रहथै। और बौ आत्मा के कारड़ जो परमेस्वर हमैं दई है हम जानथैं कि परमेस्वर हमरे संग एक रहथै।
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.