1 Coríntios 8

thr (THR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अब मूर्तियन के अग्गु चढ़ाई भइ बलि के बारे मैं हम जानथैं।
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 अगर कोई समझै, कि मैं कछु जानथौं, तौ जैसो जाननो चहाईये बैसो अब तक नाय जानीं।
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 अगर कोई परमेस्वर कै प्यार करथै, तौ बाकै परमेस्वर जानथै।
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 तौ मूर्तियन के अग्गु चढ़ाई बलि कै खान के बारे मैं हम जानथैं, की मूर्ति दुनिया मैं कोई चीज नाय है, और एक कै छोड़कै कोई परमेस्वर हईये नाय।
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 अगर स्वर्ग और धरती मैं निरे ईस्वर कहे जाथैं, जैसे कि निरे ईस्वर और निरे प्रभु हैं,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 तहुँओं हमरे झोने तौ एकै परमेस्वर है, मतलब; दऊवा परमेस्वर जोके घाँईं से सबै चीज हैं, और हमउँ बहे के ताहीं हैं, और एकै प्रभु है, मतलब ईसु मसीह जोसे सब चीज हैं और हमउँ बहे से हैं।
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 लेकिन सबन कै जौ ग्यान नाय है; पर कित्ते तौ अब तक मूरत कै मन मैं कछु समझथैं, मूर्तियन के अग्गु बलि करी भइ चीजन कै समझकै खाथैं। उनके ऐसो करन से उनकी आत्मा कमजोर होन के बजह से असुद्ध हुई जाथै।
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 खानु हमकै परमेस्वर के झोने नाय लै जागो, अगर हम बाकै नाय खाथैं तौ कछु नुकसान नाय, और अगर खांए तौ कछु फायदा नाय।
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 पर चौकन्ने रहबौ, ऐसो ना होबै कि, तुमरो जौ अधिकार कहूँ बिस्वास मैं कमजोरन के ताहीं ठोकर ना हुई जाए।
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 अगर तैं “अग्यानी” कै मूर्ति के मंदिर मैं बलि खात देखै, और बौ बिस्वास मैं कमजोर है, तौ का बाके मन मैं मूर्ति के अग्गु चढ़ाई भइ चीज कै खान की हिम्मत नाय हुई जागी?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 ऐसे तेरे ग्यान के बजह से बौ कमजोर भईय्या जोके ताहीं मसीह मरो, अपने ग्यान के ताहीं नास हुई जागो!
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 तौ मसीह भईय्यन के गलती करन से और बाके कमजोर मन कै चोट लगान से तुम मसीह के ताहीं पाप करथौ।
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 जौ बजह से अगर खानु मेरे भईय्या और बहेनिया कै ठोकर खबाबै, तौ मैं कहु कैसियौ रीति से सिकार नाय खांगो, ऐसो ना होबै कि मैं अपने भईय्या के ताहीं ठोकर को बजह बनौ।
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.