1 Coríntios 8
thr (THR) vs ARA
1 अब मूर्तियन के अग्गु चढ़ाई भइ बलि के बारे मैं हम जानथैं।
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 अगर कोई समझै, कि मैं कछु जानथौं, तौ जैसो जाननो चहाईये बैसो अब तक नाय जानीं।
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 अगर कोई परमेस्वर कै प्यार करथै, तौ बाकै परमेस्वर जानथै।
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 तौ मूर्तियन के अग्गु चढ़ाई बलि कै खान के बारे मैं हम जानथैं, की मूर्ति दुनिया मैं कोई चीज नाय है, और एक कै छोड़कै कोई परमेस्वर हईये नाय।
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 अगर स्वर्ग और धरती मैं निरे ईस्वर कहे जाथैं, जैसे कि निरे ईस्वर और निरे प्रभु हैं,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 तहुँओं हमरे झोने तौ एकै परमेस्वर है, मतलब; दऊवा परमेस्वर जोके घाँईं से सबै चीज हैं, और हमउँ बहे के ताहीं हैं, और एकै प्रभु है, मतलब ईसु मसीह जोसे सब चीज हैं और हमउँ बहे से हैं।
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 लेकिन सबन कै जौ ग्यान नाय है; पर कित्ते तौ अब तक मूरत कै मन मैं कछु समझथैं, मूर्तियन के अग्गु बलि करी भइ चीजन कै समझकै खाथैं। उनके ऐसो करन से उनकी आत्मा कमजोर होन के बजह से असुद्ध हुई जाथै।
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 खानु हमकै परमेस्वर के झोने नाय लै जागो, अगर हम बाकै नाय खाथैं तौ कछु नुकसान नाय, और अगर खांए तौ कछु फायदा नाय।
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 पर चौकन्ने रहबौ, ऐसो ना होबै कि, तुमरो जौ अधिकार कहूँ बिस्वास मैं कमजोरन के ताहीं ठोकर ना हुई जाए।
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 अगर तैं “अग्यानी” कै मूर्ति के मंदिर मैं बलि खात देखै, और बौ बिस्वास मैं कमजोर है, तौ का बाके मन मैं मूर्ति के अग्गु चढ़ाई भइ चीज कै खान की हिम्मत नाय हुई जागी?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 ऐसे तेरे ग्यान के बजह से बौ कमजोर भईय्या जोके ताहीं मसीह मरो, अपने ग्यान के ताहीं नास हुई जागो!
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 तौ मसीह भईय्यन के गलती करन से और बाके कमजोर मन कै चोट लगान से तुम मसीह के ताहीं पाप करथौ।
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 जौ बजह से अगर खानु मेरे भईय्या और बहेनिया कै ठोकर खबाबै, तौ मैं कहु कैसियौ रीति से सिकार नाय खांगो, ऐसो ना होबै कि मैं अपने भईय्या के ताहीं ठोकर को बजह बनौ।
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.