1 Coríntios 14

thr (THR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 प्यार कि रहामैं चलत रहबौ, और आत्मिक वरदानन कि लौ मैं रहबौ; ताकि तुम खासकर भविस्यवाँड़ी करौ।
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 जो दुसरी भासा मैं बतकाथैं, बे इंसानन से नाय पर परमेस्वर से बतकाथैं, काहैकि कोई भी उनकै ना समझथै। बे आत्मा कि सक्ति से गुप्त सच्चाई बोल रै हैं।
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 लेकिन जो भविस्यवाँड़ी करथैं, बे इंसानन की बढ़ोतरी और सीख और सांति के बढ़ावा की बात करथै।
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 जो दुसरी भासा मैं बतकाथै, बौ अपनिए बढ़ोतरी करथै; पर जो भविस्यवाँड़ी करथै, बौ पूरी कलीसिया की मदत करथैं।
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 मैं चाहथौं कि तुम सबै जनी अजीब जबान मैं बोलौ; लेकिन और जाधे कि तुमरे पास भविस्यवाँड़ी करन को वरदान होबै। जो भविस्यवाँड़ी करथै, बौ अजीब जबान मैं बोलन बारे कि तुलना मैं जाधे मतलब रखथै, जब तक कि कोई ऐसो आदमी मौजूद ना होबै जो समझाए जान बारे कि ब्याख्या कर सकै, ताकी पूरी कलीसिया कि बढ़ोतरी हुई सकै।
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 भईय्यौ और बहेनियौ तभईये, अगर मैं तुमरे झोने आयकै दुसरी भासा मैं बतकामौं और उजीतो या ग्यान या फिर भविस्यवाँड़ी या सीख की बातन कै तुमसे नाय कहमौं, तौ मोसे तुमकै का फायदा होगो?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 ऐसियै अगर बगैर ज्यान की चीजैं, जिनमैं से अबाज निकरथै, जैसे कि बुसली या बीन, अगर उनके स्वर मैं भेद ना होबै तौ, जब बामै फूँको या बाकै बजाओ जाथै, बौ कैसे करकै पहचान मैं आगो?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 और अगर तुरहई को बोल सपा नाय होबै, तौ कौन लड़ाई के ताहीं समरैगो?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 बैसिये, कोई भी कैसे समझैगो कि तुम काके बारे मैं बात कर रै हौ अगर तुमरो संदेस अजीबो गरीब भासा मैं दौ गौ है, स्राप ना है तौ तुमरे सब्द ब्यार मैं गायब हुई जांगे!
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 दुनिया मैं कित्तेउ तरहन की भासा काहे ना होमैं, लेकिन उनमैं से बगैर मतलब की कोई होमंगिये नाय।
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 तभई अगर मैं कोई भासा को मतलब नाय समझौं, तौ बोलन बारे की नजर मैं परदेसी मानो जांगो और बौ बोलन बारो मेरी नजर मैं परदेसी मानो जागो।
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 तभई तुम्हऊँ जब आत्मा के वरदानन की धुन मैं होबौ, तौ ऐसो जोर दैकै कोसिस करौ कि तुमरे वरदानन की मदत से कलीसिया की बढ़ोतरी होबै।संगती मैं गान बजान को सामान|alt="musical instruments" src="hk00188c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="14:7"
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 जौ आदमी अजीब जीभ मैं बौलथै, बाके बरदान के ताहीं प्रार्थना करनो चाहिए कि बौ का कहरौ है।
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 अगर मैं ऐसे करकै दुसरी भासा मैं प्रार्थना करथौं, तौ मेरी आत्मा बास्तव मैं प्रार्थना करथै, लेकिन मेरे दिमाक को जामैं कोई हिस्सा ना है।
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 तौ अब का करनो चहाईये? मैं आत्मा मैं भरकै प्रार्थना करंगो, और दिमाकौ मैं हुईकै प्रार्थना करंगो, मैं आत्मा से गांगो, और दिमाक से भी गांगो।
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 नाय तौ अगर तैं आत्मा से ही धन्यवाद करैगो, तौ फिर बगैर आसीस को आदमी तेरे धन्यवाद मैं “आमीन” कैसे कहेगो? काहैकि बौ तौ जानतै नाय है कि सच मैं तैं का कहरौ है।
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 हिंयाँ तक कि अगर परमेस्वर के ताहीं धन्यवाद कि तुमरी प्रार्थना काफी अच्छी है, तौ दुसरे लोगन कि मदत नाय करी जाथै।
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 मैं अपने परमेस्वर को धन्यवाद करथौं, कि मैं तुम सबन मैं से सबसे जद्धे दुसरी भासा मैं बोलथौं।
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 लेकिन कलीसिया मैं दुसरी भासा मैं दस हजार बातैं कहेन से तौ मोकै जौ औरौ अच्छो मालुम पड़थै, कि दुसरेन कै सिखान के ताहीं अपनी बुद्धि से पाँचै बात कहमौं।
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 भईय्यौ और बहेनियौ, तुम समझ मैं बालका मत बनौ: पर बुराई के मामला मैं बालका बने रहबौ, और समझ मैं स्याने बनौ।
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 जौ नियम मैं लिखो है: कि प्रभु कहथै
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 तभई दुसरी भासा जो है विस्वासियन के ताहीं नाय है, लेकिन अविस्वासियन के ताहीं चिन्ह हैं; और परमेस्वर के संदेस को ऐलान करनो अविस्वासिन के ताहीं नाय हैं, लेकिन विस्वासियन के ताहीं चिन्ह हैं।
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 अगर कलीसिया एक जघा जुराए जाबै, और सबै दुसरी भासा बोलैं, और बहार के अनपढ़ अविस्वासी आदमी भीतर आए जामैं तौ का बे तुमकै ऐसे देखकै पागल ना समझंगे?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 लेकिन अगर सबै भविस्यवाँड़ी करन लगैं, और कोई अविस्वासी या आम आदमी इंसान भीतर आए पहोंचै, तौ सब बाकै कसूरवार ठहराए देंगे, और अजमाय लेंगे,
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 और बाके मन को भेद पकड़ मैं आए जागो, तौ फिर बौ मोखरा गिरकै परमेस्वर की आराधना करैगो, और मान लेगो “कि सच्ची मैं परमेस्वर तुमरे बीच मैं है!”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 भईय्यौ और बहेनियौ, बताबौ का करनो चहाईये? जब तुम कलीसिया मैं जुराथौ, तौ सबन के मन मैं भजन संहिता या उपदेस या दुसरे भासा या उजियारो या तौ दुसरी भासा को मतलब बताने होथै। सबै कछु आत्मिक बढ़ोतरी के ताहीं होनो चहाईये।
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 अगर दुसरी भासा मैं बात करने होबै तौ दुई जनी या फिर निरे जनी होमैं तौ तीन जनी पाली-पाली से बोलैं, और एक आदमी सब बातन को मतलब बताबै।
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 लेकिन अगर मतलब बतान बारो नाय होबै तौ, जो-जो दुसरी भासा बोलथैं बे कलीसिया मैं चुप्पा रहमैं। और खाली अपने आप से और परमेस्वर से बात करनो चाहिए।
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 और भविस्यवक्ता मैं से भी दुई या तीन जनी बोलैं, बाकी के आदमी उनके बचन को फैसला करैं।
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 लेकिन अगर और कोई भी जो बैठो पड़ो है, परमेस्वर के घाँईं से बाकै ईस्वरीय उजीतो होबै तौ, पहलो बारो चुप हुई जाबै।
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 तुम सबै एक-एक करकै भविस्यवाँड़ी कर सकथौ जोसे सबै सीख जामैं और सब सांति पामैं।
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 आत्मा को वरदान भविस्यवक्ता के बस मैं होनो चाहिए,
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 परमेस्वर गड़बड़ी को नाय, लेकिन सांति को कर्ता है। जैसे कि पवित्र आदमिन की सबै कलीसियन मैं है,
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 बईंय्यरैं कलीसिया की सभा मैं चुप बैठी रहमैं, उनकै बोलन को हक नाय है, लेकिन अदब मैं रहेन को नियम है, जैसे कि यहूदि सास्त्र मैं लिखोउ है।
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 अगर बे कुछ सिखनो चहामैं, तौ घरै अपने-अपने लोगा से पूँछै, बईंय्यरन को कलीसिया मैं बोलनो सरम की बात है।
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 का परमेस्वर को बचन तुमरे भीतर से निकरो है? या सिरफ तुमरेई झोने ले पुगो है?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 अगर कोई इंसान अपने आपकै भविस्यवक्ता या आत्मिक जन समझै, तौ जौ जान लेबै कि जो बातन कै मैं तुमकै लिखरौ हौं, बे प्रभु की आग्या हैं।
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 लेकिन अगर बौ जाके ऊपर ध्यान ना देथै, तौ बाकै नाय जानैं तौ, ना जानैं।
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 सो हे भईय्यौ और बहेनियौ, भविस्यवाँड़ी करन की लौ मैं रहौ और दुसरे भासा बोलन से मना मत करौ।
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 पर सब बातन कै सई तरीका और नियम से करो जाबै।
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.