1 Coríntios 14

thr (THR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 प्यार कि रहामैं चलत रहबौ, और आत्मिक वरदानन कि लौ मैं रहबौ; ताकि तुम खासकर भविस्यवाँड़ी करौ।
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 जो दुसरी भासा मैं बतकाथैं, बे इंसानन से नाय पर परमेस्वर से बतकाथैं, काहैकि कोई भी उनकै ना समझथै। बे आत्मा कि सक्ति से गुप्त सच्चाई बोल रै हैं।
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 लेकिन जो भविस्यवाँड़ी करथैं, बे इंसानन की बढ़ोतरी और सीख और सांति के बढ़ावा की बात करथै।
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 जो दुसरी भासा मैं बतकाथै, बौ अपनिए बढ़ोतरी करथै; पर जो भविस्यवाँड़ी करथै, बौ पूरी कलीसिया की मदत करथैं।
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 मैं चाहथौं कि तुम सबै जनी अजीब जबान मैं बोलौ; लेकिन और जाधे कि तुमरे पास भविस्यवाँड़ी करन को वरदान होबै। जो भविस्यवाँड़ी करथै, बौ अजीब जबान मैं बोलन बारे कि तुलना मैं जाधे मतलब रखथै, जब तक कि कोई ऐसो आदमी मौजूद ना होबै जो समझाए जान बारे कि ब्याख्या कर सकै, ताकी पूरी कलीसिया कि बढ़ोतरी हुई सकै।
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 भईय्यौ और बहेनियौ तभईये, अगर मैं तुमरे झोने आयकै दुसरी भासा मैं बतकामौं और उजीतो या ग्यान या फिर भविस्यवाँड़ी या सीख की बातन कै तुमसे नाय कहमौं, तौ मोसे तुमकै का फायदा होगो?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 ऐसियै अगर बगैर ज्यान की चीजैं, जिनमैं से अबाज निकरथै, जैसे कि बुसली या बीन, अगर उनके स्वर मैं भेद ना होबै तौ, जब बामै फूँको या बाकै बजाओ जाथै, बौ कैसे करकै पहचान मैं आगो?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 और अगर तुरहई को बोल सपा नाय होबै, तौ कौन लड़ाई के ताहीं समरैगो?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 बैसिये, कोई भी कैसे समझैगो कि तुम काके बारे मैं बात कर रै हौ अगर तुमरो संदेस अजीबो गरीब भासा मैं दौ गौ है, स्राप ना है तौ तुमरे सब्द ब्यार मैं गायब हुई जांगे!
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 दुनिया मैं कित्तेउ तरहन की भासा काहे ना होमैं, लेकिन उनमैं से बगैर मतलब की कोई होमंगिये नाय।
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 तभई अगर मैं कोई भासा को मतलब नाय समझौं, तौ बोलन बारे की नजर मैं परदेसी मानो जांगो और बौ बोलन बारो मेरी नजर मैं परदेसी मानो जागो।
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 तभई तुम्हऊँ जब आत्मा के वरदानन की धुन मैं होबौ, तौ ऐसो जोर दैकै कोसिस करौ कि तुमरे वरदानन की मदत से कलीसिया की बढ़ोतरी होबै।संगती मैं गान बजान को सामान|alt="musical instruments" src="hk00188c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="14:7"
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 जौ आदमी अजीब जीभ मैं बौलथै, बाके बरदान के ताहीं प्रार्थना करनो चाहिए कि बौ का कहरौ है।
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 अगर मैं ऐसे करकै दुसरी भासा मैं प्रार्थना करथौं, तौ मेरी आत्मा बास्तव मैं प्रार्थना करथै, लेकिन मेरे दिमाक को जामैं कोई हिस्सा ना है।
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 तौ अब का करनो चहाईये? मैं आत्मा मैं भरकै प्रार्थना करंगो, और दिमाकौ मैं हुईकै प्रार्थना करंगो, मैं आत्मा से गांगो, और दिमाक से भी गांगो।
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 नाय तौ अगर तैं आत्मा से ही धन्यवाद करैगो, तौ फिर बगैर आसीस को आदमी तेरे धन्यवाद मैं “आमीन” कैसे कहेगो? काहैकि बौ तौ जानतै नाय है कि सच मैं तैं का कहरौ है।
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 हिंयाँ तक कि अगर परमेस्वर के ताहीं धन्यवाद कि तुमरी प्रार्थना काफी अच्छी है, तौ दुसरे लोगन कि मदत नाय करी जाथै।
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 मैं अपने परमेस्वर को धन्यवाद करथौं, कि मैं तुम सबन मैं से सबसे जद्धे दुसरी भासा मैं बोलथौं।
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 लेकिन कलीसिया मैं दुसरी भासा मैं दस हजार बातैं कहेन से तौ मोकै जौ औरौ अच्छो मालुम पड़थै, कि दुसरेन कै सिखान के ताहीं अपनी बुद्धि से पाँचै बात कहमौं।
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 भईय्यौ और बहेनियौ, तुम समझ मैं बालका मत बनौ: पर बुराई के मामला मैं बालका बने रहबौ, और समझ मैं स्याने बनौ।
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 जौ नियम मैं लिखो है: कि प्रभु कहथै
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 तभई दुसरी भासा जो है विस्वासियन के ताहीं नाय है, लेकिन अविस्वासियन के ताहीं चिन्ह हैं; और परमेस्वर के संदेस को ऐलान करनो अविस्वासिन के ताहीं नाय हैं, लेकिन विस्वासियन के ताहीं चिन्ह हैं।
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 अगर कलीसिया एक जघा जुराए जाबै, और सबै दुसरी भासा बोलैं, और बहार के अनपढ़ अविस्वासी आदमी भीतर आए जामैं तौ का बे तुमकै ऐसे देखकै पागल ना समझंगे?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 लेकिन अगर सबै भविस्यवाँड़ी करन लगैं, और कोई अविस्वासी या आम आदमी इंसान भीतर आए पहोंचै, तौ सब बाकै कसूरवार ठहराए देंगे, और अजमाय लेंगे,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 और बाके मन को भेद पकड़ मैं आए जागो, तौ फिर बौ मोखरा गिरकै परमेस्वर की आराधना करैगो, और मान लेगो “कि सच्ची मैं परमेस्वर तुमरे बीच मैं है!”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 भईय्यौ और बहेनियौ, बताबौ का करनो चहाईये? जब तुम कलीसिया मैं जुराथौ, तौ सबन के मन मैं भजन संहिता या उपदेस या दुसरे भासा या उजियारो या तौ दुसरी भासा को मतलब बताने होथै। सबै कछु आत्मिक बढ़ोतरी के ताहीं होनो चहाईये।
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 अगर दुसरी भासा मैं बात करने होबै तौ दुई जनी या फिर निरे जनी होमैं तौ तीन जनी पाली-पाली से बोलैं, और एक आदमी सब बातन को मतलब बताबै।
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 लेकिन अगर मतलब बतान बारो नाय होबै तौ, जो-जो दुसरी भासा बोलथैं बे कलीसिया मैं चुप्पा रहमैं। और खाली अपने आप से और परमेस्वर से बात करनो चाहिए।
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 और भविस्यवक्ता मैं से भी दुई या तीन जनी बोलैं, बाकी के आदमी उनके बचन को फैसला करैं।
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 लेकिन अगर और कोई भी जो बैठो पड़ो है, परमेस्वर के घाँईं से बाकै ईस्वरीय उजीतो होबै तौ, पहलो बारो चुप हुई जाबै।
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 तुम सबै एक-एक करकै भविस्यवाँड़ी कर सकथौ जोसे सबै सीख जामैं और सब सांति पामैं।
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 आत्मा को वरदान भविस्यवक्ता के बस मैं होनो चाहिए,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 परमेस्वर गड़बड़ी को नाय, लेकिन सांति को कर्ता है। जैसे कि पवित्र आदमिन की सबै कलीसियन मैं है,
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 बईंय्यरैं कलीसिया की सभा मैं चुप बैठी रहमैं, उनकै बोलन को हक नाय है, लेकिन अदब मैं रहेन को नियम है, जैसे कि यहूदि सास्त्र मैं लिखोउ है।
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 अगर बे कुछ सिखनो चहामैं, तौ घरै अपने-अपने लोगा से पूँछै, बईंय्यरन को कलीसिया मैं बोलनो सरम की बात है।
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 का परमेस्वर को बचन तुमरे भीतर से निकरो है? या सिरफ तुमरेई झोने ले पुगो है?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 अगर कोई इंसान अपने आपकै भविस्यवक्ता या आत्मिक जन समझै, तौ जौ जान लेबै कि जो बातन कै मैं तुमकै लिखरौ हौं, बे प्रभु की आग्या हैं।
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 लेकिन अगर बौ जाके ऊपर ध्यान ना देथै, तौ बाकै नाय जानैं तौ, ना जानैं।
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 सो हे भईय्यौ और बहेनियौ, भविस्यवाँड़ी करन की लौ मैं रहौ और दुसरे भासा बोलन से मना मत करौ।
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 पर सब बातन कै सई तरीका और नियम से करो जाबै।
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.