Efésios 4

Kuuk Thayorre Bible Portions (THD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋay pam naŋan Pam Porka ith gaol-thak rokanirr, ŋul ŋay mincmin yik nurrnuŋun, nurr min wacwacirr aŋarr yancih kar yokun Nul ith nurrnun kanpa munarr.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ŋul nurr pam ŋeeŋkmam aŋarr yancih, nurr pam muukur rookur aŋarr wunuh; ŋul nurr pam yirr moŋ aŋarr yuur reekuh.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Kar thono kirri yarr nurr, pam kampur wun Ŋeeŋk-rithurr-min-thurr, pam yirryirra ŋoŋkorr yarr!
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Pam-minc thononurr, ŋul Ŋeeŋk-rithurr-min thononurr wuun, kar yokun nurrnun pam moŋ munarr nul Pam Porka nurr pilthono aŋarr thanah.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Mih Puth thononurr, pam kaalaathim kulpuŋk thononurr thanan, baptism thononurr aŋarr kaaluŋeeyih.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Pam Pork thononurr niihin ulp pam Naŋanip ŋamplin pam moŋthak ith wuun putpun minc raakumunak, raak korrkanpa, iikan nurrŋun pam moŋthak.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ŋamplin moŋ Pam Porkunthurr yomparrnanirr ŋamp pam wacwacirr aŋarr wunuh kar yokun Christanthurr reekarr ŋamplin yirryirram.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ŋul yarr i'i yikir:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Kuuk ih'h “irrkan yat-ul” wanthantharr? ŋan waanir? Yarr i'i okun? Nul kanpa irrkop wuump yat kopkopuŋkurr raakun?
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Pam ith nul irrkop reenpenat, ŋul nul ulp yokunman irrkan thaaŋkarr putpun raakumunak kankan Nul raak moŋthak aŋarr wun-hancih korrkanpa Mih Puth pam moŋthak.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ŋul nul pam yirram micarr peln pam kuthip-kak aŋarr yancih, yirram pam poropet, yirram pam kuthip min aŋarr yik-hancih pam korrpalak. Yirram peln pam naŋan Christak kuupum, yirram pam tica yomparrnanirr.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Nul yarr i'i yumpirr peln pam kaalaathim aŋarr kaalpiinth yancih mit naŋanman ŋul peln pam-minc naŋan Christak aŋarr ticim-rirkih.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ŋul yarri'i ŋamp kar thono aŋarr weneha ith ŋamp kaalaath ŋul ŋamp Pam Nerŋk naŋan Kot-thak walmeerem mincmin, ŋul ŋamp pam kaalpiinth yomparrna ŋamp pam wacwacirr kar Christ aŋarr than-hancih.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ŋul ŋamp kar parr'ir-nurr kaarp aŋarr wunuh kar yirram ith pelnan pam warran kululeekum, ulp ith pamal manaŋkar yikum ŋul peln ulp kar yuk thorkorr puun porkan ith peln pam moŋoŋomur, man thono kaarp yikum pelnan aŋarr warr wenehanancih.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ŋamp pam ŋeeŋkmam ak wuun, ŋamp kuuk mincminc aŋarr yik-hancih, ŋamp pam min aŋarr piinth-hancih warrmin moŋthak kar Christ nul pam Thulum ŋamplin.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ith naŋanma Christmam, pam-minc ŋamplin, yaŋkar, yuur, muth, paant kar thono aŋarr matanah pilono, pil, puŋk, punt, tendon ith kempkempthe mit naŋan yumpurrtha, peln koop pam-minc piinthinhancih ŋul pam ŋeeŋkmam aŋarr yancih, ŋul min aŋarr yomparrna.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Yarri'i ŋay yiik, ŋay kunanpunur Pam Porkam nurrnuŋun — oŋkorr yarr kar yokun peln pam korrpal yancim ŋul peln waal wunum paant thuur pelnantaman.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Peln kar walinthul, waal wunum, peln thorkurr yancim Pam Porkam, peln pokon kaaluŋeeyim ŋul peln thaarrn minc man ŋeeŋkan.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Peln pokon ŋaatheyir ŋul peln ŋorŋur yancim pam-mincun, ŋul mit warr rirkim, warrmin koop wothothum, ulp rirrkir kaarp wunum.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Wey, nurr kar ih'nul Christunthurr nurrnuŋun kaarp kunanpunum!
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Nurr nuh Christ wuump ŋeeyhat? Ŋul Nul nurrnuŋun wuump kaar yik-hat? Christ Nul kuuk mincminc yiik.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Mit warr naŋan ‘pam meerkanaman’ kirri yarra thak paant thuurum, nurr mit warr wuwum, nurr pam warr wunum.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Kar pam puukam kirri yarr paant thuurun, man ŋeeŋk nurrnuntaman.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Pam Porka nih puukam wenenanirr: kirri yarrthurr kar pam ulp, kunkunanp, rirrkir minc kar Kot!
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Pam moŋoŋomur oŋkorr wun, kuuk mincminc-nurr yiik pama, ŋamp pamthaaw wuun pilono.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Anth okun nunt pacarr, pam warran naam oŋkorr yarr; pam kampur wene puŋ kaarp munthirr.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Waŋ warra naŋkanunt oŋkorr pam thaayuur reekurr ŋul nih nul pam warram-hanir.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Pam ith warrmin repam, oŋkorr rep, ak mit rirk yuur naŋanman, mit min rirk-narr nul pam raak-rirkir-kaar aŋarr reekah nuh.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Kuuk-thaaw warr oŋkorr yiik, kuuk min yik pam yirr aŋarr maŋmaŋal yomparrnanah, pam moŋ aŋarr ŋeeŋkmam thananah thurmthurma.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ŋeeŋk-rithurr-min naŋan Pam Porka oŋkorr kululeek! Nul ulp nurrnun pam muurk thananirr Nul raak ith yuukarra nurrnun min aŋarr yomparrnanancih.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Oŋkorr pac, oŋkorr ŋeeŋkuluuth, meer-warran oŋkorr naam, pam kuuk moŋ-kak oŋkorr than, pam rakakir oŋkorr wun — kuukthaaw warr oŋkorr yiik, pam kampur wene.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Pam ŋeeŋkmam yarr thurmthurma pam moŋthak, pam kampur wun man ŋeeŋk minin, pam yirram oŋkorr pac nurr aŋarr yancih kar yokun Pam Pork, ith naŋun Christak raak warr naŋkan kana wothotherr.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.