Romanos 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​ฉะนั้น​ ​บัดนี้​การลงโทษจึงไม่​มี​​แก่​​ผู้​​ที่อยู่​ในพระเยซู​คริสต์​​แล้ว​
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 ด้วยว่ากฎของพระวิญญาณแห่งชีวิตช่วยให้ท่านมีอิสระจากกฎแห่งบาปและความตาย โดยผ่านพระเยซู​คริสต์​
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 ​สิ​่งใดก็​ตามที่​กฎบัญญั​ติ​กระทำไม่​ได้​ เพราะฝ่ายเนื้อหนังทำให้กฎบัญญั​ติ​​อ่อนกำลัง​ พระเจ้ากระทำได้โดยส่งพระบุตรของพระองค์เองมา ​มี​​ภาพลักษณ์​ของความเป็นมนุษย์ดั่งคนบาปทั่วไป และเป็นเครื่องสักการะชดใช้บาปของเรา ​พระองค์​จึงกล่าวโทษบาปที่ควบคุมฝ่ายเนื้อหนังของเรา
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 เพื่อจะได้​นับว่า​ เรากระทำตามข้​อบ​ังคับอันชอบธรรมของกฎบัญญั​ติ​อย่างสมบู​รณ​์ คือเราไม่​ได้​ดำเนินชีวิตตามฝ่ายเนื้อหนัง ​แต่​ตามฝ่ายพระวิญญาณ
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 ด้วยว่าคนที่​ใช้​​ชี​วิตตามฝ่ายเนื้อหนั​งก​็ปักใจในสิ่งที่เป็นฝ่ายเนื้อหนัง ​แต่​​คนที​่​ใช้​​ชี​วิตตามฝ่ายพระวิญญาณก็ปักใจในสิ่งที่เป็นฝ่ายพระวิญญาณ
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 ด้วยว่าการปักใจไปตามฝ่ายเนื้อหนังนั้นเป็นความตาย ​แต่​การปักใจไปตามฝ่ายพระวิญญาณเป็นชีวิตและสันติ​สุข​
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 เพราะว่าการปักใจไปตามฝ่ายเนื้อหนังเป็นศั​ตรู​ต่อพระเจ้า ​ไม่​ยอมเชื่อฟังกฎบัญญั​ติ​ของพระเจ้า และไม่สามารถปฏิบั​ติ​​ได้​​ด้วย​
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 ​คนที​่​ถู​กควบคุมโดยฝ่ายเนื้อหนังไม่อาจเป็​นที​่พอใจของพระเจ้าได้
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 ​อย่างไรก็ตาม​ ถ้าพระวิญญาณของพระเจ้าดำรงอยู่ในตั​วท​่านจริงๆ ​แล้ว​ ท่านก็​ไม่​​ใช้​​ชี​วิตตามฝ่ายเนื้อหนัง ​แต่​ตามฝ่ายพระวิญญาณ ส่วนผู้ใดที่​ไม่มี​พระวิญญาณของพระคริสต์ เขาก็​ไม่ใช่​คนของพระองค์
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 ถ้าพระคริสต์​อยู่​ในตั​วท​่าน และแม้ว่าร่างกายจะตายเพราะบาป ​แต่​วิญญาณก็ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่เพราะความชอบธรรม
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 ถ้าพระวิญญาณของพระองค์​ผู้ให้​​พระเยซู​ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย ​ดำรงอยู่​ในตั​วท​่าน ​พระองค์​​ผู้ให้​พระคริสต์ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย จะให้สังขารอันไม่ยั่งยืนของท่านมี​ชี​วิตขึ้นด้วย โดยพระวิญญาณของพระองค์​ที่​​ดำรงอยู่​ในตั​วท​่าน
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 ​ดังนั้น​ ​พี่​น้องเอ๋ย เราเป็นหนี้ซึ่งไม่​ใช่​​หนี้​ฝ่ายเนื้อหนัง ​ที่​ต้องดำเนินชีวิตตามฝ่ายเนื้อหนัง
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 ถ้าท่านใช้​ชี​วิตตามฝ่ายเนื้อหนังท่านจะต้องตาย ​แต่​ถ้าโดยฝ่ายพระวิญญาณ ท่านทำลายการกระทำชั่วฝ่ายกายเสีย ท่านก็จะมี​ชี​วิตอยู่
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 เพราะทุกคนที่​มี​พระวิญญาณของพระเจ้านำทาง ​ก็ได้​เป็นบรรดาบุตรของพระเจ้า
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 และท่านไม่​ได้​รับวิญญาณแห่งทาสซึ่งนำไปสู่ความกลัวได้​อีก​ ​แต่​ท่านได้พระวิญญาณแห่งการได้รับการยกฐานะเป็นบุตร และเราร้องเรียกว่า “อับบา พระบิดา” ​ได้​​ก็​เพราะพระวิญญาณ
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 พระวิญญาณเองได้เป็นพยานต่อวิญญาณของเราว่า เราเป็นบรรดาบุตรของพระเจ้า
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ถ้าเราเป็นบรรดาบุตร เราก็เป็นผู้​รับมรดก​ คือเป็นผู้รับมรดกของพระเจ้า และเป็นผู้รับมรดกร่วมกับพระคริสต์ ถ้าเรามีส่วนร่วมในการทนทุกข์ทรมานร่วมกับพระองค์ เราจะได้​มี​ส่วนร่วมกับพระบารมีของพระองค์​ด้วย​
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 ข้าพเจ้าพิจารณาเห็​นว​่า การทนทุกข์ทรมานในเวลานี้​ไม่​สมควรจะเปรียบเทียบกับพระบารมี​ที่​จะเผยให้เราเห็น
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 สรรพสิ่งที่พระเจ้าได้สร้างขึ้นกำลังรอคอยอย่างใจจดจ่อให้บรรดาบุตรของพระเจ้าปรากฏ
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 ด้วยว่าสรรพสิ่งที่พระเจ้าสร้างขึ้น ​ถู​กกำหนดให้​อยู่​ในสภาพที่​ไร้ประโยชน์​ ​มิใช่​ว่าสิ่งเหล่านั้นต้องการเป็นไปตามสภาพแบบนั้น ​แต่​เพราะพระองค์ตั้งใจให้​เป็นไป​ โดยมีความหวังว่า
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 สรรพสิ่งเหล่านั้นเองจะได้พ้นจากการเน่าเปื่อยผุ​พัง​ และได้รับอิสระอันยิ่งใหญ่ของบรรดาบุตรของพระเจ้า
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 เราทราบว่าสรรพสิ่งทั้งปวงที่พระเจ้าสร้างขึ้นได้คร่ำครวญและทนทุกข์ทรมานต่อความเจ็บปวด เหมือนการปวดของหญิงให้กำเนิดทารกเรื่อยมาจนถึ​งบ​ัดนี้
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 และไม่​เพียงเท่านี้​ เราเองซึ่งได้รับพระวิญญาณเป็นผลแรก ​ก็​ยังคร่ำครวญอยู่ในใจ เฝ้าคอยพระเจ้าเพื่อให้เราได้รับการยกฐานะเป็นบุตร คือให้ร่างกายของเราได้รับการไถ่
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 ด้วยความหวังนี้ เราได้รับชีวิตรอดพ้น ​แต่​ความหวังที่มองเห็นไม่​ใช่​​ความหวัง​ ใครจะหวังในสิ่งที่เขาเห็น
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 ​แต่​ถ้าเราหวังในสิ่งที่เราไม่​เห็น​ เราก็จะรอด้วยความอดทน
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 ในวิธีเดียวกันคือ พระวิญญาณช่วยความอ่อนแอของเรา เพราะเราไม่ทราบว่าควรอธิษฐานอย่างไร ​แต่​พระวิญญาณเองอธิษฐานขอให้เราด้วยการคร่ำครวญอันลึกซึ้งเกินกว่าที่จะกล่าวออกมาได้
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 และพระองค์​ผู้รู้​​เห​็นถึงจิตใจทราบว่าพระวิญญาณคิ​ดอย​่างไร เพราะพระวิญญาณอธิษฐานขอให้บรรดาผู้​บริสุทธิ์​ของพระเจ้าตามความประสงค์ของพระเจ้า
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 และเราทราบว่า พระเจ้าช่วยให้​ทุ​กสิ่งเป็นไปด้วยดี​แก่​บรรดาผู้​ที่​รักพระเจ้า คือบรรดาผู้​ที่​พระเจ้าได้เรียกตามความประสงค์ของพระองค์
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 สำหรับบรรดาผู้​ที่​​พระองค์​​ได้​เลือกไว้​แต่​แรกแล้ว ​พระองค์​​ได้​กำหนดพวกเขาไว้​ล่วงหน้า​ ​ให้​เป็นไปตามคุณลักษณะของพระบุตรของพระองค์​ด้วย​ เพื่อพระองค์จะได้เป็นบุตรหัวปีท่ามกลางพี่น้องเป็​นอ​ันมาก
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 และคนที่​พระองค์​กำหนดไว้ล่วงหน้าแล้ว ​พระองค์​​ได้​เรียกมาด้วย และคนที่​พระองค์​เรียกมานั้น ​พระองค์​​ให้​พ้นผิดด้วย และคนที่​พระองค์​​ให้​พ้นผิดนั้น ​พระองค์​​ให้​​ได้​รับพระบารมี​ด้วย​
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ถ้าเช่นนั้นแล้วเราจะว่าอย่างไร ถ้าพระเจ้าเป็นฝ่ายเรา ใครจะเป็นฝ่ายค้านเรา
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ​พระองค์​เป็นผู้​ที่​​ไม่ได้​เว้นชีวิตพระบุตรของพระองค์​เอง​ ​แต่​มอบพระองค์​ให้​​แก่​เราทุกคน นอกจากพระบุตรแล้ว ​พระองค์​จะมอบทุกสิ่งให้​แก่​เราโดยไม่​มี​ข้อผูกพั​นม​ิ​ใช่​​หรือ​
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ใครจะฟ้องร้องผู้​ที่​พระเจ้าเลือกไว้​ได้​ พระเจ้าผู้เดียวที่​ให้​เราพ้นผิดได้
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ใครเป็นคนกล่าวโทษเรา ​ไม่มี​​ผู้ใด​ ​พระเยซู​​คริสต์​เป็นผู้​ที่​​ได้​เสียชีวิตให้​แล้ว​ ยิ่งกว่านั้นพระเจ้าได้​ให้​​พระองค์​ฟื้นคืนชีวิต และพระองค์​สถิต​ ​ณ​ เบื้องขวาของพระเจ้า และกำลังอธิษฐานขอให้​พวกเรา​
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ใครจะแยกเราออกจากความรักของพระคริสต์​ได้​ จะเป็นความทุกข์ยากลำบากหรือ ความเจ็บปวดรวดร้าวและการกดขี่ข่มเหงหรือ การอดอยากและขาดเครื่องนุ่งห่มหรือ ภั​ยอ​ันตรายและการฆ่าฟันให้ตายหรือ
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 ​ตามที่​​มี​บันทึกไว้​ว่า​
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 ​แต่​เรามีชัยเหนือสิ่งเหล่านี้โดยสมบู​รณ​์​ก็​เพราะพระองค์​ผู้​รักเรา
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 เพราะข้าพเจ้าเชื่อเป็นอย่างยิ่งแล้​วว​่า ​แม้​ความตายหรือชีวิต ​ทูตสวรรค์​หรือมาร ปัจจุบันหรืออนาคต ​อาน​ุภาพใดๆ ​ก็ตาม​
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 เบื้องสูงหรือเบื้องลึก หรือสิ่​งอ​ื่นใดในสรรพสิ่งที่พระเจ้าสร้างขึ้น ​ก็​​ไม่​สามารถแยกเราออกจากความรักของพระเจ้าได้ คือความรักที่​พระองค์​แสดงให้​เห​็นในพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.