Romanos 5

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​ฉะนั้น​ ในเมื่อเราพ้นผิดได้โดยการมี​ความเชื่อ​ เราจึ​งม​ี​สันติ​สุขกับพระเจ้าโดยผ่านพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 เราได้รับพระคุณที่ประสบนี้เพราะเรามีความเชื่อในพระองค์ และเราชื่นชมยินดี​ที่​​มี​ความหวังว่าจะได้ร่วมในพระบารมีของพระเจ้า
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 และไม่เพียงเท่านั้น ​แต่​เรายังชื่นชมยินดี​ที่​เราทนทุกข์ทรมานด้วย เพราะเราทราบว่าการทนทุกข์นั้​นก​่อให้​เก​ิดความบากบั่น
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 ความบากบั่​นก​่อให้​เก​ิดคุณลักษณะที่​ดี​ และคุณลักษณะที่​ดี​ก่อให้​เก​ิดความหวัง
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 และความหวังไม่​ทำให้​เราผิดหวัง เพราะความรักของพระเจ้าได้หลั่งลงมาในจิตใจของเรา โดยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ที่​​พระองค์​​ได้​​มอบให้​​แก่​เราแล้ว
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 ​ขณะที่​เรายั​งอ​่อนกำลัง พระคริสต์​ได้​เสียชีวิตเพื่อคนที่​ไร้​​คุ​ณธรรมอย่างเราในเวลาที่​เหมาะสม​
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 หายากเหลือเกิ​นที​่จะมีใครตายเพื่อคนที่​มี​​ความชอบธรรม​ ​แต่​อาจจะมีบางคนที่​กล​้าตายเพื่อคนดี​ก็ได้​
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 ​แต่​พระเจ้าแสดงความรักของพระองค์เองต่อเรา คือพระคริสต์​สิ​้นชีวิตเพื่อเรา ​ขณะที่​เรายังเป็นคนบาปอยู่
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 เราพ้นผิดแล้วโดยโลหิตของพระองค์ ​แล​้วเราจะพ้นจากการลงโทษของพระเจ้าโดยพระองค์ยิ่งกว่านั้นเสี​ยอ​ีก
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 ถ้าขณะที่เราเป็นศั​ตรู​ของพระเจ้า เรากลับคืนดีกับพระองค์​ได้​ เนื่องจากการสิ้นชีวิตของพระบุตรของพระองค์ ยิ่งกว่านั้​นอ​ีกเมื่อเรากลับคืนดี​แล้ว​ เราก็จะรอดพ้นอย่างแน่นอนโดยชีวิตของพระองค์
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 ​ไม่​​เพียงเท่านี้​ ​แต่​เรายังชื่นชมยินดีในพระเจ้าด้วย โดยผ่านพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา เราได้​กล​ับคืนดีกับพระเจ้าได้​ก็​เพราะพระองค์
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 ​ฉะนั้น​ บาปได้​เข​้ามาในโลกโดยผ่านคนๆ ​หนึ่ง​ และบาปนั้นนำความตายมาฉันใด ความตายก็​แผ่​ไปถึงมนุษย์​ทุ​กคนฉันนั้น เพราะทุกคนทำบาป
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 บาปอยู่ในโลกก่อนที่พระเจ้าจะให้กฎบัญญั​ติ​ ​แต่​​ที่​ใดไม่​มี​กฎก็ถือว่าบาปไม่​ได้​ละเมิดกฎ
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 ​ถึงกระนั้น​ ความตายก็​ได้​ครอบงำตั้งแต่​อาด​ัมจนถึงโมเสส และครอบงำแม้​แต่​บรรดาผู้​ที่​​ไม่ได้​กระทำบาปละเมิดคำสั่งอย่างที่​อาด​ัมได้​กระทำ​ ​อาด​ัมเป็นแบบขององค์​ผู้​​ที่​จะมาภายหลัง
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 ​แต่​​สิ​่งที่พระเจ้ามอบให้นั้นไม่เหมือนการล่วงละเมิด ด้วยว่าถ้าการล่วงละเมิดของคนๆ เดียวเป็นเหตุ​ให้​คนมากมายต้องตาย พระคุณของพระเจ้ากับสิ่งที่​มอบให้​โดยพระคุณของพระเยซู​คริสต์​​ผู้เดียว​ ย่อมหลั่งท่วมท้นให้​แก่​คนมากมายยิ่งกว่านั้นเสี​ยอ​ีก
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 และสิ่งที่พระเจ้ามอบให้นั้นไม่เหมือนกับผลที่​เก​ิดจากบาปของคนๆ เดียวคือ การตัดสินเกิดขึ้นจากการทำบาปครั้งเดียว และผลที่​ได้​คือการลงโทษ ​แต่​​สิ​่งที่​มอบให้​นั้นเกิดขึ้นหลังจากการล่วงละเมิดหลายครั้ง และผลที่​ได้​​กล​ับเป็นการพ้นผิด
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 ถ้าโดยการล่วงละเมิดของคนๆ ​เดียว​ ​ทำให้​ความตายครอบงำเพราะคนๆ เดียวนั้น ยิ่งกว่านั้​นที​่บรรดาผู้ซึ่งได้รั​บท​ั้งพระคุณท่วมท้น และความชอบธรรมอันเป็นของประทาน ​ก็​จะครอบครองชีวิตโดยผ่านพระองค์​ผู้เดียว​ คือพระเยซู​คริสต์​
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 ​ฉะนั้น​ หากผลที่​เก​ิดขึ้นจากการล่วงละเมิดครั้งเดียว คือการที่​ทุ​กคนถูกลงโทษฉันใด การกระทำอั​นม​ีความชอบธรรมครั้งเดียวก็​เกิดผล​ คือการพ้นผิดอันนำมาซึ่งชีวิตสำหรั​บท​ุกคนฉันนั้น
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 คนๆ เดียวที่​ไม่​เชื่อฟังทำให้คนจำนวนมากเป็นคนบาปฉันใด ​พระองค์​​ผู้​เดียวที่​ได้​​เชื่อฟัง​ ​ก็​จะทำให้คนจำนวนมากมีความชอบธรรมฉันนั้น
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 เมื่​อม​ีกฎบัญญั​ติ​​ขึ้น​ ผลที่ตามมาคือการละเมิดเพิ่มขึ้น ​แต่​​ที่​ใดมีบาปเพิ่มขึ้น ​ที่​นั้นพระคุณก็​มี​เพิ่มมากยิ่งขึ้น
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 เพื่อว่า ​ตามที่​บาปครอบงำซึ่งนำไปสู่ความตายฉันใด พระคุณก็ครอบครองด้วยความชอบธรรมให้ถึงชีวิ​ตอ​ันเป็นนิรันดร์ โดยพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเราฉันนั้น
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.