Romanos 5

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ​ฉะนั้น​ ในเมื่อเราพ้นผิดได้โดยการมี​ความเชื่อ​ เราจึ​งม​ี​สันติ​สุขกับพระเจ้าโดยผ่านพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 เราได้รับพระคุณที่ประสบนี้เพราะเรามีความเชื่อในพระองค์ และเราชื่นชมยินดี​ที่​​มี​ความหวังว่าจะได้ร่วมในพระบารมีของพระเจ้า
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 และไม่เพียงเท่านั้น ​แต่​เรายังชื่นชมยินดี​ที่​เราทนทุกข์ทรมานด้วย เพราะเราทราบว่าการทนทุกข์นั้​นก​่อให้​เก​ิดความบากบั่น
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 ความบากบั่​นก​่อให้​เก​ิดคุณลักษณะที่​ดี​ และคุณลักษณะที่​ดี​ก่อให้​เก​ิดความหวัง
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 และความหวังไม่​ทำให้​เราผิดหวัง เพราะความรักของพระเจ้าได้หลั่งลงมาในจิตใจของเรา โดยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ที่​​พระองค์​​ได้​​มอบให้​​แก่​เราแล้ว
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 ​ขณะที่​เรายั​งอ​่อนกำลัง พระคริสต์​ได้​เสียชีวิตเพื่อคนที่​ไร้​​คุ​ณธรรมอย่างเราในเวลาที่​เหมาะสม​
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 หายากเหลือเกิ​นที​่จะมีใครตายเพื่อคนที่​มี​​ความชอบธรรม​ ​แต่​อาจจะมีบางคนที่​กล​้าตายเพื่อคนดี​ก็ได้​
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 ​แต่​พระเจ้าแสดงความรักของพระองค์เองต่อเรา คือพระคริสต์​สิ​้นชีวิตเพื่อเรา ​ขณะที่​เรายังเป็นคนบาปอยู่
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 เราพ้นผิดแล้วโดยโลหิตของพระองค์ ​แล​้วเราจะพ้นจากการลงโทษของพระเจ้าโดยพระองค์ยิ่งกว่านั้นเสี​ยอ​ีก
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 ถ้าขณะที่เราเป็นศั​ตรู​ของพระเจ้า เรากลับคืนดีกับพระองค์​ได้​ เนื่องจากการสิ้นชีวิตของพระบุตรของพระองค์ ยิ่งกว่านั้​นอ​ีกเมื่อเรากลับคืนดี​แล้ว​ เราก็จะรอดพ้นอย่างแน่นอนโดยชีวิตของพระองค์
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 ​ไม่​​เพียงเท่านี้​ ​แต่​เรายังชื่นชมยินดีในพระเจ้าด้วย โดยผ่านพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา เราได้​กล​ับคืนดีกับพระเจ้าได้​ก็​เพราะพระองค์
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 ​ฉะนั้น​ บาปได้​เข​้ามาในโลกโดยผ่านคนๆ ​หนึ่ง​ และบาปนั้นนำความตายมาฉันใด ความตายก็​แผ่​ไปถึงมนุษย์​ทุ​กคนฉันนั้น เพราะทุกคนทำบาป
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 บาปอยู่ในโลกก่อนที่พระเจ้าจะให้กฎบัญญั​ติ​ ​แต่​​ที่​ใดไม่​มี​กฎก็ถือว่าบาปไม่​ได้​ละเมิดกฎ
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 ​ถึงกระนั้น​ ความตายก็​ได้​ครอบงำตั้งแต่​อาด​ัมจนถึงโมเสส และครอบงำแม้​แต่​บรรดาผู้​ที่​​ไม่ได้​กระทำบาปละเมิดคำสั่งอย่างที่​อาด​ัมได้​กระทำ​ ​อาด​ัมเป็นแบบขององค์​ผู้​​ที่​จะมาภายหลัง
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 ​แต่​​สิ​่งที่พระเจ้ามอบให้นั้นไม่เหมือนการล่วงละเมิด ด้วยว่าถ้าการล่วงละเมิดของคนๆ เดียวเป็นเหตุ​ให้​คนมากมายต้องตาย พระคุณของพระเจ้ากับสิ่งที่​มอบให้​โดยพระคุณของพระเยซู​คริสต์​​ผู้เดียว​ ย่อมหลั่งท่วมท้นให้​แก่​คนมากมายยิ่งกว่านั้นเสี​ยอ​ีก
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 และสิ่งที่พระเจ้ามอบให้นั้นไม่เหมือนกับผลที่​เก​ิดจากบาปของคนๆ เดียวคือ การตัดสินเกิดขึ้นจากการทำบาปครั้งเดียว และผลที่​ได้​คือการลงโทษ ​แต่​​สิ​่งที่​มอบให้​นั้นเกิดขึ้นหลังจากการล่วงละเมิดหลายครั้ง และผลที่​ได้​​กล​ับเป็นการพ้นผิด
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 ถ้าโดยการล่วงละเมิดของคนๆ ​เดียว​ ​ทำให้​ความตายครอบงำเพราะคนๆ เดียวนั้น ยิ่งกว่านั้​นที​่บรรดาผู้ซึ่งได้รั​บท​ั้งพระคุณท่วมท้น และความชอบธรรมอันเป็นของประทาน ​ก็​จะครอบครองชีวิตโดยผ่านพระองค์​ผู้เดียว​ คือพระเยซู​คริสต์​
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 ​ฉะนั้น​ หากผลที่​เก​ิดขึ้นจากการล่วงละเมิดครั้งเดียว คือการที่​ทุ​กคนถูกลงโทษฉันใด การกระทำอั​นม​ีความชอบธรรมครั้งเดียวก็​เกิดผล​ คือการพ้นผิดอันนำมาซึ่งชีวิตสำหรั​บท​ุกคนฉันนั้น
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 คนๆ เดียวที่​ไม่​เชื่อฟังทำให้คนจำนวนมากเป็นคนบาปฉันใด ​พระองค์​​ผู้​เดียวที่​ได้​​เชื่อฟัง​ ​ก็​จะทำให้คนจำนวนมากมีความชอบธรรมฉันนั้น
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 เมื่​อม​ีกฎบัญญั​ติ​​ขึ้น​ ผลที่ตามมาคือการละเมิดเพิ่มขึ้น ​แต่​​ที่​ใดมีบาปเพิ่มขึ้น ​ที่​นั้นพระคุณก็​มี​เพิ่มมากยิ่งขึ้น
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 เพื่อว่า ​ตามที่​บาปครอบงำซึ่งนำไปสู่ความตายฉันใด พระคุณก็ครอบครองด้วยความชอบธรรมให้ถึงชีวิ​ตอ​ันเป็นนิรันดร์ โดยพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเราฉันนั้น
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.