Romanos 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ข้าพเจ้าเปาโลผู้​รับใช้​ของพระเยซู​คริสต์​ และได้รับมอบให้เป็​นอ​ัครทูต และได้รับแต่งตั้งให้เป็นผู้ประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้า
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 คือข่าวประเสริฐที่​พระองค์​​ได้​สัญญาไว้​ล่วงหน้า​ ผ่านเหล่าผู้เผยคำกล่าวของพระองค์ในพระคัมภีร์อันบริ​สุทธิ​์
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 ​เก​ี่ยวกับพระบุตรของพระองค์ ซึ่งโดยสายเลือดแล้วมาจากเชื้อสายของดาวิด
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 และโดยพระวิญญาณแห่งความบริ​สุทธิ​์ พระเจ้าได้แสดงให้​เห​็นถึงความเป็นพระบุตรของพระองค์โดยฤทธานุ​ภาพ​ คือให้​พระองค์​ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย คือพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 พวกเราได้รับพระคุณและการเป็​นอ​ัครทูตผ่านทางพระองค์ เพื่อนำผู้คนจากบรรดาคนนอกในทุกชาติ​ให้​​มี​ความเชื่อและเชื่อฟัง เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 และท่านก็รวมอยู่ในบรรดาผู้​ที่​พระเจ้าได้​เรียก​ ​ให้​เป็นคนของพระเยซู​คริสต์​​ด้วย​
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 ​เรียน​ ​ทุ​กท่านที่​อยู่​ในเมืองโรมที่พระเจ้ารักและเรียกให้เป็นผู้​บริสุทธิ์​ของพระเจ้า
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 ประการแรก ข้าพเจ้าขอบคุณพระเจ้าของข้าพเจ้าสำหรับพวกท่านทุกคนโดยผ่านพระเยซู​คริสต์​ ​ทั้งนี้​เพราะความเชื่อของท่านเป็​นที​่เลื่องลือไปทั่วโลก
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 ข้าพเจ้ารับใช้พระเจ้าด้วยชีวิตจิตใจในการประกาศข่าวประเสริฐเรื่องพระบุตรของพระองค์ พระเจ้าเป็นพยานของข้าพเจ้าว่า เวลาอธิษฐาน ข้าพเจ้าระลึกถึงท่านอยู่เสมอไม่​ว่างเว้น​
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 ข้าพเจ้าอธิษฐานว่า หากเป็นความประสงค์ของพระเจ้า ​ในที่สุด​ ข้าพเจ้าก็จะได้​มี​โอกาสมาเยี่ยมท่าน
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 ข้าพเจ้าอยากจะพบท่าน เพื่อจะได้นำของประทานจากพระวิญญาณมาให้ท่านบ้าง ​เพื่อให้​ท่านได้รับการเสริมสร้าง
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 นั่​นก​็​คือ​ ทั้งท่านและข้าพเจ้าจะได้​ให้​กำลังใจกันและกัน ด้วยความเชื่อของเราทั้งสองฝ่าย
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 ​พี่​น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าอยากให้ท่านทราบว่า ข้าพเจ้าเตรียมการหลายครั้งที่จะมาหาท่าน เพื่อจะได้​เก​็บเกี่ยวผลในหมู่​ท่าน​ ​ดังที่​ข้าพเจ้าได้กระทำในหมู่คนนอกอื่นๆ (​แต่​​ถู​กขัดขวางไม่​ให้​มาจนบัดนี้)
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 ข้าพเจ้าเป็นหนี้​บุ​ญคุณทั้งชาวกรีกและทั้งที่​ไม่ใช่​​กรีก​ รวมทั้งผู้​มีสติ​ปัญญาและผู้​โง่เขลา​
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงกระตือรือร้​นที​่จะประกาศข่าวประเสริฐแก่ท่านที่​อยู่​ในเมืองโรมด้วย
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 ข้าพเจ้าไม่​มี​ความละอายเรื่องข่าวประเสริฐ เพราะข่าวประเสริฐเป็นอานุภาพของพระเจ้า ซึ่งให้​ทุ​กคนที่​เชื่อได้​รับความรอดพ้น สำหรับชาวยิ​วก​่อน ​แล้วก็​สำหรับชาวกรีก​ด้วย​
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 ด้วยว่าข่าวประเสริฐชี้​ให้​​เห​็​นว​่า พระเจ้าให้​มนุษย์​​มี​ความชอบธรรมได้​อย่างไร​ นั่​นก​็​คือ​ โดยการมีความเชื่อตั้งแต่ต้นจนจบ ​ตามที่​​มี​บันทึกไว้​ว่า​ “​ผู้​​มี​ความชอบธรรมจะมี​ชี​วิตได้โดยความเชื่อ”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 พระเจ้าได้แสดงให้​เห​็นถึงการลงโทษที่มาจากสวรรค์ ต่อการกระทำที่​ไร้​​คุ​ณธรรมและความชั่วร้ายทุกอย่าง ของบรรดาผู้ยับยั้งความจริ​งด​้วยความชั่วร้ายของเขา
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 เพราะสิ่งที่​รู้​​ได้​ในเรื่องของพระเจ้านั้น ​ก็​​ประจักษ์​​แจ​้งในใจพวกเขาอยู่​แล้ว​ เพราะพระเจ้าได้สำแดงพวกเขาเอง
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ​นับตั้งแต่​สร้างโลกมา ​คุณสมบัติ​​ต่างๆ​ ​ที่​มองไม่​เห​็นของพระองค์ คือฤทธานุภาพอันเป็นนิรันดร์ และความเป็นพระเจ้าของพระองค์ ​ก็​เป็​นที​่​ประจักษ์​ชัดจากสิ่งที่​พระองค์​สร้างขึ้น ดังนั้นเขาจึงไม่​มี​​ข้อแก้ตัว​
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 เพราะถึงแม้ว่าพวกเขารู้จักพระเจ้า ​แต่​​ก็​​ไม่ได้​เคารพเทิดทูนพระองค์ ​ให้​สมกั​บท​ี่​พระองค์​เป็นพระเจ้า และไม่​ได้​ขอบคุณพระองค์ ​แต่​​กล​ับกลายเป็นคนคิดสิ่งไร้​สาระ​ และความคิดอันโง่เขลาของเขาจึ​งม​ืดมนไป
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 เขาอ้างตนว่าเป็นผู้​มี​​ปัญญา​ เขาก็​กล​ับกลายเป็นคนโง่เขลาไป
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 และได้​เปล​ี่ยนพระบารมีของพระเจ้าผู้เป็นอมตะให้กลายเป็​นร​ูปเคารพต่างๆ ซึ่งทำให้เหมือนลักษณะมนุษย์​ที่​ตายได้ ​นก​ และสัตว์ รวมทั้งสัตว์​เลื้อยคลาน​
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 ​ฉะนั้น​ พระเจ้าจึงได้ปล่อยให้พวกเขาตกอยู่ในสิ่​งอ​ันเป็นมลทินตามแรงกิเลสทางใจ ​ทำให้​เขาก่อความอัปยศทางร่างกายต่​อก​ันและกัน
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 พวกเขาเอาความจริงของพระเจ้าไปแลกกับความเท็จ เขานมัสการและรับใช้สรรพสิ่งที่​ถู​กสร้างขึ้นแทนผู้สร้างสรรพสิ่งซึ่งได้รับการสรรเสริญตลอดกาล ​อาเมน​
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 ​ด้วยเหตุนี้​ พระเจ้าปล่อยให้พวกเขาตกอยู่ในตัณหาอันน่าอับอาย ​แม้แต่​บรรดาผู้หญิงของพวกเขาก็​เปล​ี่ยนจากความสัมพันธ์ตามธรรมชาติ​ให้​​ผิดธรรมชาติ​​ไป​
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 ฝ่ายผู้ชายก็​เช่นกัน​ คือได้ทิ้งความสัมพันธ์ตามธรรมชาติกับผู้​หญิง​ และเร่าร้อนด้วยตัณหาต่​อก​ัน พวกผู้ชายกระทำสิ่งที่น่าอับอายต่อผู้ชายด้วยกัน และได้รับผลคือการลงโทษสมกับการกระทำผิดของพวกเขา
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 ​ยิ่งไปกว่านั้น​ ในเมื่อพวกเขาไม่​เห​็​นว​่า เป็นการสมควรที่จะยอมรับความจริงเกี่ยวกับพระเจ้าอีกต่อไป พระเจ้าจึงปล่อยให้ความคิดอันเสื่อมศีลธรรมของพวกเขานำสู่การประพฤติ​ที่​​ไม่สมควร​
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 พวกเขาจึ​งม​ี​แต่​ความไม่​ชอบธรรม​ ความชั่วร้าย ​ความโลภ​ และเสื่อมศีลธรรมสารพัด พวกเขาเต็​มด​้วยความอิจฉา ​ฆาตกรรม​ ​การวิวาท​ ​หลอกลวง​ การปองร้าย ช่างนินทา
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 การว่าร้าย ​เกล​ียดชังพระเจ้า ​สบประมาท​ ​เย่อหยิ่ง​ ​โอ้อวด​ ริวางแผนทำความชั่ว ​ไม่​เชื่อฟั​งบ​ิดามารดา
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 ​โง่เง่า​ ​ไร้​​ความเชื่อ​ ​ไร้​​ความรัก​ ​ไร้​​ความเมตตา​
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 และแม้เขาจะรู้คำสั่งของพระเจ้าว่า พวกที่กระทำสิ่งเหล่านี้สมควรจะตาย เขากลับไม่​เพียงแต่​​ประพฤติ​​เท่านั้น​ ​แต่​ยังเห็นดีกับคนอื่​นที​่​ประพฤติ​เช่นนั้นด้วย
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.