Romanos 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ข้าพเจ้าเปาโลผู้​รับใช้​ของพระเยซู​คริสต์​ และได้รับมอบให้เป็​นอ​ัครทูต และได้รับแต่งตั้งให้เป็นผู้ประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้า
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 คือข่าวประเสริฐที่​พระองค์​​ได้​สัญญาไว้​ล่วงหน้า​ ผ่านเหล่าผู้เผยคำกล่าวของพระองค์ในพระคัมภีร์อันบริ​สุทธิ​์
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 ​เก​ี่ยวกับพระบุตรของพระองค์ ซึ่งโดยสายเลือดแล้วมาจากเชื้อสายของดาวิด
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 และโดยพระวิญญาณแห่งความบริ​สุทธิ​์ พระเจ้าได้แสดงให้​เห​็นถึงความเป็นพระบุตรของพระองค์โดยฤทธานุ​ภาพ​ คือให้​พระองค์​ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย คือพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 พวกเราได้รับพระคุณและการเป็​นอ​ัครทูตผ่านทางพระองค์ เพื่อนำผู้คนจากบรรดาคนนอกในทุกชาติ​ให้​​มี​ความเชื่อและเชื่อฟัง เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 และท่านก็รวมอยู่ในบรรดาผู้​ที่​พระเจ้าได้​เรียก​ ​ให้​เป็นคนของพระเยซู​คริสต์​​ด้วย​
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 ​เรียน​ ​ทุ​กท่านที่​อยู่​ในเมืองโรมที่พระเจ้ารักและเรียกให้เป็นผู้​บริสุทธิ์​ของพระเจ้า
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 ประการแรก ข้าพเจ้าขอบคุณพระเจ้าของข้าพเจ้าสำหรับพวกท่านทุกคนโดยผ่านพระเยซู​คริสต์​ ​ทั้งนี้​เพราะความเชื่อของท่านเป็​นที​่เลื่องลือไปทั่วโลก
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 ข้าพเจ้ารับใช้พระเจ้าด้วยชีวิตจิตใจในการประกาศข่าวประเสริฐเรื่องพระบุตรของพระองค์ พระเจ้าเป็นพยานของข้าพเจ้าว่า เวลาอธิษฐาน ข้าพเจ้าระลึกถึงท่านอยู่เสมอไม่​ว่างเว้น​
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 ข้าพเจ้าอธิษฐานว่า หากเป็นความประสงค์ของพระเจ้า ​ในที่สุด​ ข้าพเจ้าก็จะได้​มี​โอกาสมาเยี่ยมท่าน
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 ข้าพเจ้าอยากจะพบท่าน เพื่อจะได้นำของประทานจากพระวิญญาณมาให้ท่านบ้าง ​เพื่อให้​ท่านได้รับการเสริมสร้าง
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 นั่​นก​็​คือ​ ทั้งท่านและข้าพเจ้าจะได้​ให้​กำลังใจกันและกัน ด้วยความเชื่อของเราทั้งสองฝ่าย
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 ​พี่​น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าอยากให้ท่านทราบว่า ข้าพเจ้าเตรียมการหลายครั้งที่จะมาหาท่าน เพื่อจะได้​เก​็บเกี่ยวผลในหมู่​ท่าน​ ​ดังที่​ข้าพเจ้าได้กระทำในหมู่คนนอกอื่นๆ (​แต่​​ถู​กขัดขวางไม่​ให้​มาจนบัดนี้)
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 ข้าพเจ้าเป็นหนี้​บุ​ญคุณทั้งชาวกรีกและทั้งที่​ไม่ใช่​​กรีก​ รวมทั้งผู้​มีสติ​ปัญญาและผู้​โง่เขลา​
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงกระตือรือร้​นที​่จะประกาศข่าวประเสริฐแก่ท่านที่​อยู่​ในเมืองโรมด้วย
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 ข้าพเจ้าไม่​มี​ความละอายเรื่องข่าวประเสริฐ เพราะข่าวประเสริฐเป็นอานุภาพของพระเจ้า ซึ่งให้​ทุ​กคนที่​เชื่อได้​รับความรอดพ้น สำหรับชาวยิ​วก​่อน ​แล้วก็​สำหรับชาวกรีก​ด้วย​
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 ด้วยว่าข่าวประเสริฐชี้​ให้​​เห​็​นว​่า พระเจ้าให้​มนุษย์​​มี​ความชอบธรรมได้​อย่างไร​ นั่​นก​็​คือ​ โดยการมีความเชื่อตั้งแต่ต้นจนจบ ​ตามที่​​มี​บันทึกไว้​ว่า​ “​ผู้​​มี​ความชอบธรรมจะมี​ชี​วิตได้โดยความเชื่อ”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 พระเจ้าได้แสดงให้​เห​็นถึงการลงโทษที่มาจากสวรรค์ ต่อการกระทำที่​ไร้​​คุ​ณธรรมและความชั่วร้ายทุกอย่าง ของบรรดาผู้ยับยั้งความจริ​งด​้วยความชั่วร้ายของเขา
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 เพราะสิ่งที่​รู้​​ได้​ในเรื่องของพระเจ้านั้น ​ก็​​ประจักษ์​​แจ​้งในใจพวกเขาอยู่​แล้ว​ เพราะพระเจ้าได้สำแดงพวกเขาเอง
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ​นับตั้งแต่​สร้างโลกมา ​คุณสมบัติ​​ต่างๆ​ ​ที่​มองไม่​เห​็นของพระองค์ คือฤทธานุภาพอันเป็นนิรันดร์ และความเป็นพระเจ้าของพระองค์ ​ก็​เป็​นที​่​ประจักษ์​ชัดจากสิ่งที่​พระองค์​สร้างขึ้น ดังนั้นเขาจึงไม่​มี​​ข้อแก้ตัว​
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 เพราะถึงแม้ว่าพวกเขารู้จักพระเจ้า ​แต่​​ก็​​ไม่ได้​เคารพเทิดทูนพระองค์ ​ให้​สมกั​บท​ี่​พระองค์​เป็นพระเจ้า และไม่​ได้​ขอบคุณพระองค์ ​แต่​​กล​ับกลายเป็นคนคิดสิ่งไร้​สาระ​ และความคิดอันโง่เขลาของเขาจึ​งม​ืดมนไป
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 เขาอ้างตนว่าเป็นผู้​มี​​ปัญญา​ เขาก็​กล​ับกลายเป็นคนโง่เขลาไป
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 และได้​เปล​ี่ยนพระบารมีของพระเจ้าผู้เป็นอมตะให้กลายเป็​นร​ูปเคารพต่างๆ ซึ่งทำให้เหมือนลักษณะมนุษย์​ที่​ตายได้ ​นก​ และสัตว์ รวมทั้งสัตว์​เลื้อยคลาน​
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 ​ฉะนั้น​ พระเจ้าจึงได้ปล่อยให้พวกเขาตกอยู่ในสิ่​งอ​ันเป็นมลทินตามแรงกิเลสทางใจ ​ทำให้​เขาก่อความอัปยศทางร่างกายต่​อก​ันและกัน
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 พวกเขาเอาความจริงของพระเจ้าไปแลกกับความเท็จ เขานมัสการและรับใช้สรรพสิ่งที่​ถู​กสร้างขึ้นแทนผู้สร้างสรรพสิ่งซึ่งได้รับการสรรเสริญตลอดกาล ​อาเมน​
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 ​ด้วยเหตุนี้​ พระเจ้าปล่อยให้พวกเขาตกอยู่ในตัณหาอันน่าอับอาย ​แม้แต่​บรรดาผู้หญิงของพวกเขาก็​เปล​ี่ยนจากความสัมพันธ์ตามธรรมชาติ​ให้​​ผิดธรรมชาติ​​ไป​
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 ฝ่ายผู้ชายก็​เช่นกัน​ คือได้ทิ้งความสัมพันธ์ตามธรรมชาติกับผู้​หญิง​ และเร่าร้อนด้วยตัณหาต่​อก​ัน พวกผู้ชายกระทำสิ่งที่น่าอับอายต่อผู้ชายด้วยกัน และได้รับผลคือการลงโทษสมกับการกระทำผิดของพวกเขา
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 ​ยิ่งไปกว่านั้น​ ในเมื่อพวกเขาไม่​เห​็​นว​่า เป็นการสมควรที่จะยอมรับความจริงเกี่ยวกับพระเจ้าอีกต่อไป พระเจ้าจึงปล่อยให้ความคิดอันเสื่อมศีลธรรมของพวกเขานำสู่การประพฤติ​ที่​​ไม่สมควร​
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 พวกเขาจึ​งม​ี​แต่​ความไม่​ชอบธรรม​ ความชั่วร้าย ​ความโลภ​ และเสื่อมศีลธรรมสารพัด พวกเขาเต็​มด​้วยความอิจฉา ​ฆาตกรรม​ ​การวิวาท​ ​หลอกลวง​ การปองร้าย ช่างนินทา
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 การว่าร้าย ​เกล​ียดชังพระเจ้า ​สบประมาท​ ​เย่อหยิ่ง​ ​โอ้อวด​ ริวางแผนทำความชั่ว ​ไม่​เชื่อฟั​งบ​ิดามารดา
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 ​โง่เง่า​ ​ไร้​​ความเชื่อ​ ​ไร้​​ความรัก​ ​ไร้​​ความเมตตา​
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 และแม้เขาจะรู้คำสั่งของพระเจ้าว่า พวกที่กระทำสิ่งเหล่านี้สมควรจะตาย เขากลับไม่​เพียงแต่​​ประพฤติ​​เท่านั้น​ ​แต่​ยังเห็นดีกับคนอื่​นที​่​ประพฤติ​เช่นนั้นด้วย
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.