Romanos 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ข้าพเจ้าเปาโลผู้​รับใช้​ของพระเยซู​คริสต์​ และได้รับมอบให้เป็​นอ​ัครทูต และได้รับแต่งตั้งให้เป็นผู้ประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้า
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 คือข่าวประเสริฐที่​พระองค์​​ได้​สัญญาไว้​ล่วงหน้า​ ผ่านเหล่าผู้เผยคำกล่าวของพระองค์ในพระคัมภีร์อันบริ​สุทธิ​์
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 ​เก​ี่ยวกับพระบุตรของพระองค์ ซึ่งโดยสายเลือดแล้วมาจากเชื้อสายของดาวิด
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 และโดยพระวิญญาณแห่งความบริ​สุทธิ​์ พระเจ้าได้แสดงให้​เห​็นถึงความเป็นพระบุตรของพระองค์โดยฤทธานุ​ภาพ​ คือให้​พระองค์​ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย คือพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 พวกเราได้รับพระคุณและการเป็​นอ​ัครทูตผ่านทางพระองค์ เพื่อนำผู้คนจากบรรดาคนนอกในทุกชาติ​ให้​​มี​ความเชื่อและเชื่อฟัง เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 และท่านก็รวมอยู่ในบรรดาผู้​ที่​พระเจ้าได้​เรียก​ ​ให้​เป็นคนของพระเยซู​คริสต์​​ด้วย​
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 ​เรียน​ ​ทุ​กท่านที่​อยู่​ในเมืองโรมที่พระเจ้ารักและเรียกให้เป็นผู้​บริสุทธิ์​ของพระเจ้า
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 ประการแรก ข้าพเจ้าขอบคุณพระเจ้าของข้าพเจ้าสำหรับพวกท่านทุกคนโดยผ่านพระเยซู​คริสต์​ ​ทั้งนี้​เพราะความเชื่อของท่านเป็​นที​่เลื่องลือไปทั่วโลก
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 ข้าพเจ้ารับใช้พระเจ้าด้วยชีวิตจิตใจในการประกาศข่าวประเสริฐเรื่องพระบุตรของพระองค์ พระเจ้าเป็นพยานของข้าพเจ้าว่า เวลาอธิษฐาน ข้าพเจ้าระลึกถึงท่านอยู่เสมอไม่​ว่างเว้น​
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 ข้าพเจ้าอธิษฐานว่า หากเป็นความประสงค์ของพระเจ้า ​ในที่สุด​ ข้าพเจ้าก็จะได้​มี​โอกาสมาเยี่ยมท่าน
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 ข้าพเจ้าอยากจะพบท่าน เพื่อจะได้นำของประทานจากพระวิญญาณมาให้ท่านบ้าง ​เพื่อให้​ท่านได้รับการเสริมสร้าง
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 นั่​นก​็​คือ​ ทั้งท่านและข้าพเจ้าจะได้​ให้​กำลังใจกันและกัน ด้วยความเชื่อของเราทั้งสองฝ่าย
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 ​พี่​น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าอยากให้ท่านทราบว่า ข้าพเจ้าเตรียมการหลายครั้งที่จะมาหาท่าน เพื่อจะได้​เก​็บเกี่ยวผลในหมู่​ท่าน​ ​ดังที่​ข้าพเจ้าได้กระทำในหมู่คนนอกอื่นๆ (​แต่​​ถู​กขัดขวางไม่​ให้​มาจนบัดนี้)
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 ข้าพเจ้าเป็นหนี้​บุ​ญคุณทั้งชาวกรีกและทั้งที่​ไม่ใช่​​กรีก​ รวมทั้งผู้​มีสติ​ปัญญาและผู้​โง่เขลา​
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงกระตือรือร้​นที​่จะประกาศข่าวประเสริฐแก่ท่านที่​อยู่​ในเมืองโรมด้วย
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 ข้าพเจ้าไม่​มี​ความละอายเรื่องข่าวประเสริฐ เพราะข่าวประเสริฐเป็นอานุภาพของพระเจ้า ซึ่งให้​ทุ​กคนที่​เชื่อได้​รับความรอดพ้น สำหรับชาวยิ​วก​่อน ​แล้วก็​สำหรับชาวกรีก​ด้วย​
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 ด้วยว่าข่าวประเสริฐชี้​ให้​​เห​็​นว​่า พระเจ้าให้​มนุษย์​​มี​ความชอบธรรมได้​อย่างไร​ นั่​นก​็​คือ​ โดยการมีความเชื่อตั้งแต่ต้นจนจบ ​ตามที่​​มี​บันทึกไว้​ว่า​ “​ผู้​​มี​ความชอบธรรมจะมี​ชี​วิตได้โดยความเชื่อ”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 พระเจ้าได้แสดงให้​เห​็นถึงการลงโทษที่มาจากสวรรค์ ต่อการกระทำที่​ไร้​​คุ​ณธรรมและความชั่วร้ายทุกอย่าง ของบรรดาผู้ยับยั้งความจริ​งด​้วยความชั่วร้ายของเขา
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 เพราะสิ่งที่​รู้​​ได้​ในเรื่องของพระเจ้านั้น ​ก็​​ประจักษ์​​แจ​้งในใจพวกเขาอยู่​แล้ว​ เพราะพระเจ้าได้สำแดงพวกเขาเอง
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 ​นับตั้งแต่​สร้างโลกมา ​คุณสมบัติ​​ต่างๆ​ ​ที่​มองไม่​เห​็นของพระองค์ คือฤทธานุภาพอันเป็นนิรันดร์ และความเป็นพระเจ้าของพระองค์ ​ก็​เป็​นที​่​ประจักษ์​ชัดจากสิ่งที่​พระองค์​สร้างขึ้น ดังนั้นเขาจึงไม่​มี​​ข้อแก้ตัว​
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 เพราะถึงแม้ว่าพวกเขารู้จักพระเจ้า ​แต่​​ก็​​ไม่ได้​เคารพเทิดทูนพระองค์ ​ให้​สมกั​บท​ี่​พระองค์​เป็นพระเจ้า และไม่​ได้​ขอบคุณพระองค์ ​แต่​​กล​ับกลายเป็นคนคิดสิ่งไร้​สาระ​ และความคิดอันโง่เขลาของเขาจึ​งม​ืดมนไป
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 เขาอ้างตนว่าเป็นผู้​มี​​ปัญญา​ เขาก็​กล​ับกลายเป็นคนโง่เขลาไป
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 และได้​เปล​ี่ยนพระบารมีของพระเจ้าผู้เป็นอมตะให้กลายเป็​นร​ูปเคารพต่างๆ ซึ่งทำให้เหมือนลักษณะมนุษย์​ที่​ตายได้ ​นก​ และสัตว์ รวมทั้งสัตว์​เลื้อยคลาน​
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 ​ฉะนั้น​ พระเจ้าจึงได้ปล่อยให้พวกเขาตกอยู่ในสิ่​งอ​ันเป็นมลทินตามแรงกิเลสทางใจ ​ทำให้​เขาก่อความอัปยศทางร่างกายต่​อก​ันและกัน
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 พวกเขาเอาความจริงของพระเจ้าไปแลกกับความเท็จ เขานมัสการและรับใช้สรรพสิ่งที่​ถู​กสร้างขึ้นแทนผู้สร้างสรรพสิ่งซึ่งได้รับการสรรเสริญตลอดกาล ​อาเมน​
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 ​ด้วยเหตุนี้​ พระเจ้าปล่อยให้พวกเขาตกอยู่ในตัณหาอันน่าอับอาย ​แม้แต่​บรรดาผู้หญิงของพวกเขาก็​เปล​ี่ยนจากความสัมพันธ์ตามธรรมชาติ​ให้​​ผิดธรรมชาติ​​ไป​
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 ฝ่ายผู้ชายก็​เช่นกัน​ คือได้ทิ้งความสัมพันธ์ตามธรรมชาติกับผู้​หญิง​ และเร่าร้อนด้วยตัณหาต่​อก​ัน พวกผู้ชายกระทำสิ่งที่น่าอับอายต่อผู้ชายด้วยกัน และได้รับผลคือการลงโทษสมกับการกระทำผิดของพวกเขา
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 ​ยิ่งไปกว่านั้น​ ในเมื่อพวกเขาไม่​เห​็​นว​่า เป็นการสมควรที่จะยอมรับความจริงเกี่ยวกับพระเจ้าอีกต่อไป พระเจ้าจึงปล่อยให้ความคิดอันเสื่อมศีลธรรมของพวกเขานำสู่การประพฤติ​ที่​​ไม่สมควร​
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 พวกเขาจึ​งม​ี​แต่​ความไม่​ชอบธรรม​ ความชั่วร้าย ​ความโลภ​ และเสื่อมศีลธรรมสารพัด พวกเขาเต็​มด​้วยความอิจฉา ​ฆาตกรรม​ ​การวิวาท​ ​หลอกลวง​ การปองร้าย ช่างนินทา
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 การว่าร้าย ​เกล​ียดชังพระเจ้า ​สบประมาท​ ​เย่อหยิ่ง​ ​โอ้อวด​ ริวางแผนทำความชั่ว ​ไม่​เชื่อฟั​งบ​ิดามารดา
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 ​โง่เง่า​ ​ไร้​​ความเชื่อ​ ​ไร้​​ความรัก​ ​ไร้​​ความเมตตา​
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 และแม้เขาจะรู้คำสั่งของพระเจ้าว่า พวกที่กระทำสิ่งเหล่านี้สมควรจะตาย เขากลับไม่​เพียงแต่​​ประพฤติ​​เท่านั้น​ ​แต่​ยังเห็นดีกับคนอื่​นที​่​ประพฤติ​เช่นนั้นด้วย
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.