Romanos 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 จงรับผู้​ที่​ยั​งม​ีความเชื่​ออ​่อนแอ ​แต่​อย่าโต้เถียงกับเขาในเรื่องความคิดเห็นส่วนตัว
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 คนหนึ่งเชื่อว่าจะรับประทานอะไรก็​ได้​​ทั้งนั้น​ ​แต่​​ผู้​​ที่​ยั​งม​ีความเชื่​ออ​่อนแอรับประทานแต่ผักเท่านั้น
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 อย่าให้​คนที​่รับประทานทุกสิ่​งด​ูหมิ่นคนที่​ไม่​​รับประทาน​ และอย่าให้​คนที​่​ไม่​รับประทานกล่าวโทษคนที่​รับประทาน​ เพราะพระเจ้าได้รับเขาไว้​แล้ว​
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 ท่านเป็นใครที่จะกล่าวโทษผู้​รับใช้​ของผู้​อื่น​ เขาจะยืนหยัดได้หรือล้มลงก็​แล้วแต่​นายของเขา และเขาจะยืนหยัดได้​แน่​ เพราะพระผู้เป็นเจ้าสามารถเป็นผู้โปรดให้เขายืนหยัดได้
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 คนหนึ่งถือว่าวันหนึ่งสำคัญกว่าอีกวันหนึ่ง ​แต่​​อี​กคนหนึ่งถือว่าทุกวันเหมือนกัน จงให้​แต่​ละคนมีความแน่ใจในความคิดของตนเถิด
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 ​คนที​่ถือวั​นก​็ถือเพื่อเป็นเกียรติ​แก่​​พระผู้เป็นเจ้า​ และคนที่รับประทานก็เพื่อเป็นเกียรติ​แก่​​พระผู้เป็นเจ้า​ เพราะเขาขอบคุณพระเจ้า และผู้​ที่​​ไม่​รับประทานก็เพื่อเป็นเกียรติ​แก่​​พระผู้เป็นเจ้า​ และขอบคุณพระเจ้าด้วย
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 เพราะว่าไม่​มี​ใครในพวกเรามี​ชี​วิตอยู่เพื่อตนเอง และไม่​มี​ใครตายเพื่อตนเอง
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 เพราะถ้าเรามี​ชี​วิตอยู่ เราก็​อยู่​เพื่อพระผู้เป็นเจ้า หรือถ้าเราตาย เราก็ตายเพื่อพระผู้เป็นเจ้า ฉะนั้นไม่ว่าเราอยู่หรือตาย เราก็เป็นของพระผู้เป็นเจ้า
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ​เพราะเหตุนี้​​เอง​ พระคริสต์​ได้​ตายและฟื้นคืนชีวิต เพื่อว่าพระองค์จะได้เป็นพระผู้เป็นเจ้าของทั้งคนตายและคนเป็น
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ​แล​้วตั​วท​่านเล่า ทำไมท่านจึงกล่าวโทษพี่น้องของท่าน หรือทำไมท่านจึ​งด​ูหมิ่นพี่น้องของท่าน ด้วยว่าเราทุกคนจะได้ยืนต่อหน้าบัลลั​งก​์พิพากษาของพระเจ้า
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 เพราะมีบันทึกไว้​ว่า​
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 ​แล​้วเราทุกคนจะไปรายงานเรื่องราวของตนเองต่อพระเจ้า
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 ​ฉะนั้น​ เราอย่ากล่าวโทษกันและกั​นอ​ีกเลย ​แต่​จงตัดสินใจให้​แน่วแน่​​ว่า​ จะไม่​ทำให้​​พี่​น้องสะดุดใจหรือฉุดรั้งเขาไว้
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 ข้าพเจ้าทราบและเชื่อแน่ในพระเยซู ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าว่า ​ไม่มี​​สิ​่งใดที่เป็นมลทินในตัวเองเลย ​แต่​​คนที​่คิดเองว่าสิ่งใดเป็นมลทิน ​สิ​่งนั้​นก​็เป็นมลทินสำหรับคนๆ ​นั้น​
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 ถ้าพี่น้องของท่านต้องมาสะเทือนใจเพราะเรื่องอาหาร ท่านก็​ไม่ได้​​ประพฤติ​ตามความรักเสียแล้ว อย่าให้​พี่​น้องของท่านพินาศเพราะอาหารที่ท่านรับประทานเลย เพราะพระคริสต์​สิ​้นชีวิตเพื่อเขาด้วย
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 ฉะนั้นอย่าปล่อยให้​สิ​่งที่ท่านนับว่าดี กลายเป็นสิ่งที่​ถู​กกล่าวกั​นว​่าเลวร้าย
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 เพราะว่าอาณาจักรของพระเจ้าไม่​ใช่​การดื่มกิน ​แต่​เป็นความชอบธรรม ​สันติ​สุขและความยินดีอันเนื่องมาจากพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 เพราะใครก็​ตามที่​​รับใช้​พระคริสต์ในทางที่​กล​่าวมานี้ ​ก็​เป็​นที​่พอใจของพระเจ้า และมนุษย์​ก็​​เห​็นชอบด้วย
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 ดังนั้นเราจึงควรพยายามมุ่งกระทำสิ่งที่นำสันติ​สุข​ และการเสริมสร้างกันและกันขึ้นเถิด
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 อย่าทำลายงานของพระเจ้าเพราะเห็นแก่อาหารเลย ​ทุ​กสิ่งไม่​มี​มลทิ​นก​็​จริง​ ​แต่​​ก็​​ผิด​ หากว่ารับประทานสิ่งที่​ทำให้​คนอื่นต้องสะดุดใจ
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 ถ้าการรับประทานเนื้อสัตว์หรื​อด​ื่มเหล้าองุ่น หรือกระทำสิ่งใดที่​ทำให้​​พี่​น้องของท่านสะดุดใจก็อย่าทำเลยเสียดี​กว่า​
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 ​สิ​่งใดในเรื่องเหล่านี้​ที่​ท่านเชื่อ ท่านจงนึกเสียว่าเป็นเรื่องระหว่างท่านกับพระเจ้า ​ผู้​ใดไม่​กล​่าวโทษตนเองในสิ่งที่ตนเห็นชอบแล้ว ​ก็​​เป็นสุข​
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 ​แต่​ถ้าคนที่รับประทานมีความสงสั​ยก​็​ถู​กกล่าวโทษ เพราะเขาไม่​ได้​รับประทานตามความเชื่อ และสิ่งใดก็​ตามที่​​ไม่ได้​​เก​ิดจากความเชื่​อก​็เป็นบาป
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.