Romanos 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 จงรับผู้​ที่​ยั​งม​ีความเชื่​ออ​่อนแอ ​แต่​อย่าโต้เถียงกับเขาในเรื่องความคิดเห็นส่วนตัว
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 คนหนึ่งเชื่อว่าจะรับประทานอะไรก็​ได้​​ทั้งนั้น​ ​แต่​​ผู้​​ที่​ยั​งม​ีความเชื่​ออ​่อนแอรับประทานแต่ผักเท่านั้น
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 อย่าให้​คนที​่รับประทานทุกสิ่​งด​ูหมิ่นคนที่​ไม่​​รับประทาน​ และอย่าให้​คนที​่​ไม่​รับประทานกล่าวโทษคนที่​รับประทาน​ เพราะพระเจ้าได้รับเขาไว้​แล้ว​
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ท่านเป็นใครที่จะกล่าวโทษผู้​รับใช้​ของผู้​อื่น​ เขาจะยืนหยัดได้หรือล้มลงก็​แล้วแต่​นายของเขา และเขาจะยืนหยัดได้​แน่​ เพราะพระผู้เป็นเจ้าสามารถเป็นผู้โปรดให้เขายืนหยัดได้
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 คนหนึ่งถือว่าวันหนึ่งสำคัญกว่าอีกวันหนึ่ง ​แต่​​อี​กคนหนึ่งถือว่าทุกวันเหมือนกัน จงให้​แต่​ละคนมีความแน่ใจในความคิดของตนเถิด
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 ​คนที​่ถือวั​นก​็ถือเพื่อเป็นเกียรติ​แก่​​พระผู้เป็นเจ้า​ และคนที่รับประทานก็เพื่อเป็นเกียรติ​แก่​​พระผู้เป็นเจ้า​ เพราะเขาขอบคุณพระเจ้า และผู้​ที่​​ไม่​รับประทานก็เพื่อเป็นเกียรติ​แก่​​พระผู้เป็นเจ้า​ และขอบคุณพระเจ้าด้วย
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 เพราะว่าไม่​มี​ใครในพวกเรามี​ชี​วิตอยู่เพื่อตนเอง และไม่​มี​ใครตายเพื่อตนเอง
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 เพราะถ้าเรามี​ชี​วิตอยู่ เราก็​อยู่​เพื่อพระผู้เป็นเจ้า หรือถ้าเราตาย เราก็ตายเพื่อพระผู้เป็นเจ้า ฉะนั้นไม่ว่าเราอยู่หรือตาย เราก็เป็นของพระผู้เป็นเจ้า
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ​เพราะเหตุนี้​​เอง​ พระคริสต์​ได้​ตายและฟื้นคืนชีวิต เพื่อว่าพระองค์จะได้เป็นพระผู้เป็นเจ้าของทั้งคนตายและคนเป็น
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 ​แล​้วตั​วท​่านเล่า ทำไมท่านจึงกล่าวโทษพี่น้องของท่าน หรือทำไมท่านจึ​งด​ูหมิ่นพี่น้องของท่าน ด้วยว่าเราทุกคนจะได้ยืนต่อหน้าบัลลั​งก​์พิพากษาของพระเจ้า
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 เพราะมีบันทึกไว้​ว่า​
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 ​แล​้วเราทุกคนจะไปรายงานเรื่องราวของตนเองต่อพระเจ้า
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ​ฉะนั้น​ เราอย่ากล่าวโทษกันและกั​นอ​ีกเลย ​แต่​จงตัดสินใจให้​แน่วแน่​​ว่า​ จะไม่​ทำให้​​พี่​น้องสะดุดใจหรือฉุดรั้งเขาไว้
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 ข้าพเจ้าทราบและเชื่อแน่ในพระเยซู ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าว่า ​ไม่มี​​สิ​่งใดที่เป็นมลทินในตัวเองเลย ​แต่​​คนที​่คิดเองว่าสิ่งใดเป็นมลทิน ​สิ​่งนั้​นก​็เป็นมลทินสำหรับคนๆ ​นั้น​
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 ถ้าพี่น้องของท่านต้องมาสะเทือนใจเพราะเรื่องอาหาร ท่านก็​ไม่ได้​​ประพฤติ​ตามความรักเสียแล้ว อย่าให้​พี่​น้องของท่านพินาศเพราะอาหารที่ท่านรับประทานเลย เพราะพระคริสต์​สิ​้นชีวิตเพื่อเขาด้วย
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 ฉะนั้นอย่าปล่อยให้​สิ​่งที่ท่านนับว่าดี กลายเป็นสิ่งที่​ถู​กกล่าวกั​นว​่าเลวร้าย
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 เพราะว่าอาณาจักรของพระเจ้าไม่​ใช่​การดื่มกิน ​แต่​เป็นความชอบธรรม ​สันติ​สุขและความยินดีอันเนื่องมาจากพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 เพราะใครก็​ตามที่​​รับใช้​พระคริสต์ในทางที่​กล​่าวมานี้ ​ก็​เป็​นที​่พอใจของพระเจ้า และมนุษย์​ก็​​เห​็นชอบด้วย
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 ดังนั้นเราจึงควรพยายามมุ่งกระทำสิ่งที่นำสันติ​สุข​ และการเสริมสร้างกันและกันขึ้นเถิด
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 อย่าทำลายงานของพระเจ้าเพราะเห็นแก่อาหารเลย ​ทุ​กสิ่งไม่​มี​มลทิ​นก​็​จริง​ ​แต่​​ก็​​ผิด​ หากว่ารับประทานสิ่งที่​ทำให้​คนอื่นต้องสะดุดใจ
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 ถ้าการรับประทานเนื้อสัตว์หรื​อด​ื่มเหล้าองุ่น หรือกระทำสิ่งใดที่​ทำให้​​พี่​น้องของท่านสะดุดใจก็อย่าทำเลยเสียดี​กว่า​
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 ​สิ​่งใดในเรื่องเหล่านี้​ที่​ท่านเชื่อ ท่านจงนึกเสียว่าเป็นเรื่องระหว่างท่านกับพระเจ้า ​ผู้​ใดไม่​กล​่าวโทษตนเองในสิ่งที่ตนเห็นชอบแล้ว ​ก็​​เป็นสุข​
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 ​แต่​ถ้าคนที่รับประทานมีความสงสั​ยก​็​ถู​กกล่าวโทษ เพราะเขาไม่​ได้​รับประทานตามความเชื่อ และสิ่งใดก็​ตามที่​​ไม่ได้​​เก​ิดจากความเชื่​อก​็เป็นบาป
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.